Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Empowerment enables people to develop their potential and become full participants in decision-making. Расширение возможностей позволяет людям развить свой потенциал и стать полноправными участниками процесса принятия решений.
Its external aspect is the right of all peoples to determine freely their political status. Его внешний аспект состоит в праве всех людей свободно определять свой политический статус.
In contrast, Indian men who married non-Indian women retained their status. Для сравнения индеец, женившийся на неиндианке, сохраняет свой статус.
I fully share their views and affirm that Myanmar will do its part. Я полностью разделяю их взгляды и заверяю в том, что Мьянма внесет свой вклад в эти усилия.
It is expected that their reports will also contribute to the overall assessment of progress made towards implementation of the Mauritius Strategy. Предполагается, что их доклады также внесут свой вклад в общую оценку прогресса в реализации Маврикийской стратегии.
Over 1.5 million migrants regularized their status through such programmes. С помощью таких программ свыше 1,5 миллиона мигрантов упорядочили свой статус.
Naturally, elected members represent their people and the political or social forces with which they are affiliated. Естественно, избранные члены представляют свой народ, а также политические и общественные силы, к которым они примыкают.
They can recommend their own experiences. Они могут предложить свой собственный опыт.
Some 240 families fled and were unable to harvest their crops. Примерно 240 семей вынуждены были бежать и не смогли собрать свой урожай.
The Commissioners made their first visit to Timor-Leste from 4 to 11 August 2006. Члены Комиссии нанесли свой первый визит в Тимор-Лешти с 4 по 11 августа 2006 года.
Yet only a small fraction of all individuals who wish to become entrepreneurs or self-employed start their own businesses. Тем не менее лишь незначительная часть всех людей, которые желают стать предпринимателями или самостоятельно занятыми лицами, создают свой собственный бизнес.
States should constantly strengthen and expand their own means to uphold that responsibility. Государствам следует постоянно укреплять и расширять свой собственный арсенал средств для выполнения этой обязанности.
The two Co-Chairs expected to present their report to the President of the General Assembly in June 2008. Ожидается, что сопредседатели представят свой доклад Председателю Генеральной Ассамблеи в июне 2008 года.
Those partners have developed their capacities to ensure that security operations are conducted within a democratic framework. Эти партнеры расширили свой потенциал по обеспечению демократической основы мероприятий в сфере безопасности.
All stakeholders are invited to register their campaign contributions on the website under the section "What's Happening?". Всем участникам предлагается зарегистрировать на веб-сайте свой вклад в проведение кампании под рубрикой «Что происходит?».
United Nations entities have increased their own specialized capacity in the area of violence against women so as to better support Member States. Подразделения Организации Объединенных Наций укрепили свой собственный профессиональный потенциал в вопросах борьбы с насилием в отношении женщин, с тем чтобы оказывать государствам-членам более эффективную поддержку.
By rebalancing their mix, they would contribute to the reduction of greenhouse gas emissions, and could become providers of green energy services. Изменив свой энергетический баланс, они способствовали бы сокращению выбросов парниковых газов и могли превратиться в поставщиков "зеленой" энергии.
The courses enable the scientists and engineers to update their professional expertise in modern scientific environment. Эти курсы дают возможность ученым и инженерам повысить свой профессиональный уровень в атмосфере современного научного учреждения.
The selected service providers will operate their own fleets of buses, not those donated by UNMIK for that purpose. Отобранные операторы будут использовать свой подвижной состав, а не автобусы, безвозмездно предоставленные МООНК в этих целях.
Participants representing different regions presented and discussed their experiences in using performance indicators for monitoring and evaluating capacity-building. Участники, представляющие различные регионы, изложили и обсудили свой опыт использования показателей эффективности для укрепления потенциала в области мониторинга и оценки.
There was general consensus that many developing countries will need to build their capacities on developing appropriate policy and institutional frameworks. Был достигнут общий консенсус в отношении того, что многим развивающимся странам требуется укреплять свой потенциал в области разработки соответствующих политических и институциональных рамок.
Safety net programmes need to be further streamlined aiming at empowering the poor to extend their contribution to the development of the economy. Программы социальной помощи нуждаются в дальнейшей оптимизации, чтобы бедные слои населения могли увеличить свой вклад в развитие экономики.
They do not necessarily exercise due diligence and sufficiently diversify their portfolio exposing themselves to unnecessary risks. Зачастую они не проявляют должной осмотрительности и не диверсифицируют достаточным образом свой портфель проектов, подвергая себя тем самым ненужным рискам.
For instance, a dwelling inhabited by students with their legal addresses in the family home, will be classified as vacant. Например, жилищная единица, в которой проживают учащиеся, имеющие свой юридический адрес по месту жительства семьи, будет классифицироваться в качестве незанятой.
It was considered beneath regal dignity for them to appear in their own courts. Для них считалось ниже их королевского достоинства явиться в свой собственный суд.