Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
The Special Committee reaffirms that it is ultimately for the people of American Samoa themselves to determine freely their future political status. Специальный комитет вновь подтверждает, что именно народ Американского Самоа должен в конечном итоге сам свободно определить свой будущий политический статус.
Similarly, the timely and full payment of contributions and all arrears would enable organizations to re-establish their full programme delivery capacities. Аналогичным образом своевременная и полная выплата взносов и погашение всех видов задолженности позволят организациям в полном объеме восстановить свой потенциал в области осуществления программ.
During the same period, many developed market economies have also made adjustments in their approach to national economic management. В этот же период многие развитые страны с рыночной экономикой также изменили свой подход к управлению национальной экономикой.
As we greet the future, Lithuanians and Poles will be able to make their rightful contribution to a unifying Europe. Мы приветствуем будущее, а литовцы и поляки смогут внести свой по праву принадлежащий им вклад в объединение Европы.
Australia urged those countries to continue their moratoriums indefinitely despite China's action. Австралия настоятельно призывает эти страны бесконечно сохранять свой мораторий несмотря на действия Китая.
Governments must do their part, too. Правительства также должны внести свой вклад.
More than 900,000 persons either lost their crops or housing according to an assessment mission of the Department of Humanitarian Affairs following the cyclone. Согласно выводам миссии Департамента по гуманитарным вопросам по проведению оценки в период после циклона, более 900000 человек потеряли свой урожай или остались без крова.
In addition, those who were assigned to night-shift duty had to rely on their own resources for electricity. Кроме того, тем, кто был назначен на работу в ночную смену, пришлось за свой счет обеспечивать электроснабжение.
They called upon the Bosnian Serb leadership to reconsider urgently their response and to provide a clear acceptance of the Contact Group's proposal. Они призвали руководство боснийских сербов в скорейшем порядке пересмотреть свой ответ и четко заявить о своем согласии с предложением Контактной группы.
An efficient system of collective security that allows States to reduce their military capacities must be put in place. Следует создать эффективную систему коллективной безопасности, которая позволила бы государствам сократить свой военный потенциал.
Many professionals such as attorneys and accountants extended their workday by some two hours via mobile communications. Многие специалисты, например юристы и бухгалтеры, продлевают свой рабочий день с помощью мобильных средств связи приблизительно на два часа.
The embargo and the lack of adequate nutrition have deprived athletes of the necessary means to realize their full athletic potentials. Эмбарго и нехватка соответствующего питания лишили спортсменов возможности полностью реализовать свой спортивный потенциал.
The international community and the United Nations have continued their search for the most effective ways to promote tolerance. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций продолжают свой поиск наиболее эффективных путей содействия терпимости.
Practically all juvenile offenders have the possibility of increasing their level of general education and of acquiring an occupation or trade on release. Практически все несовершеннолетние осужденные имеют возможность повысить свой общеобразовательный уровень и получить необходимую после освобождения профессию.
Rather, these States should be allowed to make their contribution to the achievement of the long-sought goal. Напротив, следовало бы позволить этим государствам внести свой вклад в достижение этой долгожданной цели.
As countries become more prosperous they naturally try to upgrade their defence capabilities. По мере того, как страны добиваются цели благополучия, они, естественно, пытаются повысить свой оборонный потенциал.
She hoped that the Department of Public Information would identify those events as priorities and contribute to their success. Она надеется, что Департамент общественной информации уделит приоритетное внимание этим форумам и внесет свой вклад в их успех.
But we are determined to move forward in fulfilling our dream of a Pakistan where women contribute their full potential. Однако мы преисполнены решимости двигаться вперед по пути осуществления нашей мечты - построения такого Пакистана, в котором женщины смогут полностью реализовать свой потенциал.
Member States must fulfil their commitment to provide resources so that UNIFEM could carry out its mandate, which was to empower women. Государства-члены должны выполнить свое обязательство в отношении предоставления ресурсов, с тем чтобы ЮНИФЕМ мог осуществлять свой мандат, который заключается в расширении возможностей женщин.
In addition, qualified interns might also form part of the delegation at their own initiative and expense. Кроме того, отвечающие предъявляемым требованиям стажеры могут также входить в состав делегации по своей собственной инициативе и за свой счет.
Through their own bitter experiences, countries have learned that development is the key to peace, prosperity and progress. Через свой собственный горький опыт страны узнали, что развитие является ключом к миру, процветанию и прогрессу.
Recipient and donor countries should enhance their dialogue bilaterally and multilaterally on the basis of genuine interdependence and shared but differentiated responsibility. Страны-доноры и страны-реципиенты должны активизировать свой двусторонний и многосторонний диалог на основе подлинной взаимозависимости и общей, но дифференцированной ответственности.
Various management techniques are available to Governments which seek to recapture their capability for high-level thinking. В распоряжении правительств, желающих расширить свой потенциал в области анализа высокого уровня, имеются различные управленческие методы.
National Governments need to enhance their capacity for policy formulation, management of future-shaping policies, and development of core learning programmes for senior officials. Национальным органам власти необходимо укреплять свой потенциал в области разработки политики, управления политикой, определяющей будущее, и выработки основных учебных программ для высших должностных лиц.
International and regional organizations must do their share to enhance public administration. Международные и региональные организации должны вносить свой вклад в укрепление государственного управления.