| Delegations are requested to organize their own transport from and to the airport and within Rome. | Просьба к делегациям самим организовать свой проезд из аэропорта и поездки в Риме. | 
| They completed their withdrawal on 7 January 1997. | Они завершили свой отход 7 января 1997 года. | 
| Both bilateral and multilateral aid agencies have to adapt their capacities and programme design to meet these new requirements. | Как двусторонние, так и многосторонние учреждения по оказанию помощи должны адаптировать свой потенциал и структуру программ с учетом этих новых потребностей. | 
| Some participants said they would try to translate the training package into their languages. | Некоторые участники сообщили, что они постараются сделать перевод комплекта учебных материалов на свой язык. | 
| In extremely difficult conditions, they were able to keep their humanity and faith in the future. | В чрезвычайно трудных условиях они смогли сохранить свой гуманизм и веру в будущее. | 
| Technical assistance may be appropriate for countries wishing to simplify their legal language and administrative instructions. | Возможно, было бы уместно предоставить техническую помощь странам, желающим упростить свой юридический язык и редакцию административных инструкций. | 
| In some cases the units have not yet defined their whole output. | Однако в некоторых случаях единицы еще не определили свой совокупный выпуск. | 
| The Eurostat Task Force on Volume Measures presented their final report. | Целевая группа по измерениям физического объема Евростата представила свой окончательный доклад. | 
| Enabling them to connect with the GII will help more people and countries to realize their development potential. | Возможность подключения к ГИИ позволит большему числу людей и стран реализовать свой потенциал в области развития. | 
| While many police officers conduct their work in a professional manner, a substantial minority does not. | Хотя многие сотрудники полиции выполняют свой долг на высоком профессиональном уровне, значительная доля полицейских не делает этого. | 
| [Investment: the technical cooperation should help recipient countries to improve their investment regime and attract foreign capital. | [инвестиции: техническое сотрудничество должно помочь странам-получателям улучшать свой инвестиционный режим и привлекать иностранный капитал. | 
| More investment in R and D by LDCs should help them to improve their technological capability in the long run. | Увеличение инвестиций в исследования и разработки должно помочь НРС укрепить свой технологический потенциал в долгосрочной перспективе. | 
| More than 120 countries regularly review their national list of essential drugs. | Более 120 стран на регулярной основе пересматривают свой национальный перечень основных медикаментов. | 
| Individual agencies, including UNICEF, had carried out their own analyses. | Отдельные учреждения, включая ЮНИСЕФ, провели свой собственный анализ. | 
| Kosovo Serbs must also do their part by engaging actively in the government and in the political process. | Косовские сербы должны также вносить свой вклад, активно участвуя в деятельности правительства и политическом процессе. | 
| Different programmes undertaken by the Fund are geared specifically to help rural women discover their potential and thus improve family income. | Различные программы, осуществляемые Фондом, непосредственно направлены на оказание помощи сельским женщинам раскрыть свой потенциал и, таким образом, повысить доход семьи. | 
| The founders were determined to use their diplomatic and medical skills, separately and in tandem, to help alleviate various tragic situations throughout the world. | Основатели Центра были преисполнены решимости использовать свой дипломатический и медицинский опыт (отдельно или вместе) для того, чтобы содействовать смягчению последствий различных трагических событий во всем мире. | 
| JIU will include in its annual report information and analysis on the implementation of JIU recommendations and their impact. | ОИГ включает в свой ежегодный доклад информацию и результаты анализа хода осуществления рекомендаций ОИГ и их результативности. | 
| The Working Group expressed its gratitude to all participants for their efforts to attend and make contributions to its work. | Рабочая группа выразила свою благодарность всем участникам за те усилия, которые они приложили к тому, чтобы принять участие и внести свой вклад в его работу. | 
| They represent a number of obstacles to women's achieving their full potential. | Они создают целый ряд проблем, мешающих женщинам в полной мере раскрыть свой потенциал. | 
| MINUGUA police could also provide field training and mentoring to the Guatemala National Police in order to utilize their expertise to best advantage. | Полицейский контингент МИНУГУА мог бы также проводить полевую подготовку и учебу Гватемальской национальной полиции, с тем чтобы в максимальной степени использовать свой профессиональный опыт. | 
| Americans need to get their economic house in order before China loses its incentive to support the dollar. | Американцам следует привести свой экономический дом в порядок, прежде чем у Китая закончатся мотивы поддерживать доллар. | 
| Likewise, many other European banks are cutting back their overseas business sharply. | Кроме того, многие другие европейские банки очень резко сокращают свой зарубежный бизнес. | 
| The Provisional Institutions will present their project document to a donors' meeting on the census next month. | Временные институты органы представят свой документ с описанием проекта на совещании доноров по вопросам переписи, которое пройдет в следующем месяце. | 
| ICW-accredited representatives are working on a voluntary basis and support their own expenses. | Аккредитованные представители МСЖ работают на добровольной основе и за свой счет. |