Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Those members that voted against the resolution are to be held responsible for their individual deviation from the consensus of the international unanimity. Те члены, которые голосовали против резолюции, должны нести ответственность за свой отказ поддержать консенсус международного сообщества.
Young people have the shared common potential, creativity and power to contribute to their societies. Молодые люди совместно обладают общим потенциалом, созидательной силой и способностью вносить свой вклад в общество.
The majority of persons with disabilities can contribute to economic productivity once barriers to their participation are removed. Большинство инвалидов могут вносить свой вклад в экономическую производительность, когда будут устранены препятствия для их участия.
As a result, one international NGO withdrew its international staff from eastern Chad and three others partially suspended their operations. В результате одна международная неправительственная организация вывела свой международный персонал из восточной части Чада, а еще три частично приостановили свою работу.
Norway has completed their national assessment and has included HBCD in its national action plan for Brominated Flame Retardants. Норвегия уже завершила национальную оценку и включает ГБЦД в свой национальный план действий по бромированным антипиренам.
Far too many young people cannot achieve their potential due to poverty and lack of opportunity. Слишком много молодых людей не могут реализовать свой потенциал в силу бедности и отсутствия возможностей.
In Bolivia, young people have also made their vital contribution. В Боливии молодежь также вносит в это свой важный вклад.
Cattlemen who met certain selection criteria signed contracts with a trust under which they transferred the ownership rights of their cattle to the trust. Скотоводы, отвечавшие определенным критериям, подписывали контракты с трастовым фондом, в соответствии с которыми они передавали права собственности на свой скот этому трастовому фонду.
A North - South dichotomy is unlikely to capture the range of challenges facing different developing countries looking to strengthen their productive capacities. Дихотомия между Севером и Югом вряд ли позволит уловить весь спектр вызывов, которые стоят перед разными развивающимися странами, стремящимися укрепить свой производственный потенциал.
We encourage the private sector and foundations to increase their contribution to the financing of the education sector. Мы призываем частный сектор и фонды увеличить свой вклад в финансирование сектора образования.
Conduct should also be managed well to allow staff to reach their full potential and contribute effectively towards achieving organizational goals. Необходимо также надлежащее регулирование поведения, позволяющее сотрудникам полностью раскрыть свой потенциал и вносить эффективный вклад в достижение целей организации.
In Belarus, too, people long for an end to repression and tyranny and for the opportunity to fully develop their individual personalities. В Беларуси люди тоже с нетерпением ждут конца репрессий и тирании и возможности всесторонне реализовать свой человеческий потенциал.
Climatic changes are forcing the peoples of the Arctic, such as our neighbours in Greenland, to change their living habits. Климатические изменения вынуждают такие народы Арктики, как наши соседи в Гренландии, менять свой образ жизни.
People need to change their lifestyles and behaviours. Людям необходимо изменить свой образ жизни и модель поведения.
Unfortunately, the people of the world long ago lost their voice in the United Nations. К сожалению, народы мира уже давно утратили свой голос в Организации Объединенных Наций.
In referencing the CISG, the court again pointed to the parties' intention to incorporate civil law terms in their contract. Обращаясь к КМКПТ, суд вновь отметил намерение сторон включить в свой договор положения гражданского права.
UNDP and UNFPA have worked with national Governments to support lead institutions that are scaling up their capacities to achieve the Millennium Development Goals. ПРООН и ЮНФПА сотрудничают с национальными правительствами в оказании поддержки тем ведущим учреждениям, которые наращивают свой потенциал по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Children were never compensated for their labour. Сами дети за свой труд не получали ничего.
The people work and can never pay their debt. Люди работают, но никогда не могут выплатить свой долг.
Regarding Lebanon, most members of the Council reiterated their call for a full implementation of all relevant Security Council resolutions. Что касается Ливана, то большинство членов Совета подтвердили свой призыв к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности в полном объеме.
It invited the Guinean authorities to pay without delay their contribution to the funding of the electoral process. Она призвала власти Гвинеи без промедления сделать свой взнос на финансирование избирательного процесса.
It was stressed, also, that elected members should make sure to coordinate their policy approaches with capitals. Также было отмечено, что избираемые члены должны координировать свой подход со своим правительством.
This pervasive presence at times called into question the ability of other institutions to exercise their full, independent mandate and functions. Это всепроникающее присутствие порой ставит под сомнение способность других учреждений в полной мере осуществлять свой независимый мандат и функции.
They have their own parliament and live mainly in the county of Finnmark in North Norway. Саами имеют свой собственный парламент и живут главным образом в фюльке Финнмарк в северной части Норвегии.
They bring unique expertise and perspectives to their host countries and communities and contribute directly to improving peoples' lives. Они предлагают свой уникальный опыт и идеи принимающим странам и местным жителям и напрямую содействуют улучшению жизни людей.