Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
The international community should allow all countries to choose their own course of development according to their specific situations. Международное сообщество должно позволить каждой стране выбрать свой собственный курс развития в соответствии с учетом ее конкретной ситуации.
States must upgrade their capacity and coordinate their measures to implement Security Council resolution 1373 (2001). Для выполнения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности государства должны укрепить свой потенциал и координировать свои действия.
According to this provision, employers must ensure appropriate housing facilities to immigrants and their families by means of their own resources. Согласно этому положению, работодатель обязан за свой счет обеспечить иммигрантов и членов их семей соответствующим жильем.
We need to spend more to ensure that our staff can sharpen their skills and maximize their contribution. Мы должны тратить больше, с тем чтобы наши сотрудники могли совершенствовать свои навыки и максимально увеличивать свой вклад.
Moreover, they will not lose their British citizenship nor their traditional way of life. Более того, они не утратят своего британского гражданства и сохранят свой традиционный образ жизни.
It is Africans who are masters of their own destiny, and it is up to them to lay down their path. Именно африканцы являются хозяевами своей собственной судьбы, и именно им прокладывать свой собственный путь.
Illiterate women are unable to make their full contribution to the political, social and economic life of their countries. Неграмотные женщины не могут вносить свой всесторонний вклад в политическую, социальную и экономическую жизнь их стран.
Governments must recognize their obligation to do everything in their power to stop these atrocities. Правительства должны признать свой долг сделать все от них зависящее, чтобы положить конец совершаемым жестокостям.
Many indigenous representatives referred to their direct experience of being forcibly removed from their lands. Многие представители коренных народов сослались на свой непосредственный опыт принудительного перемещения с их земель.
Annex I Parties have agreed to clearly delineate their historical responsibilities and their respective contribution to the anthropogenic increase in greenhouse gas emissions. Стороны, включенные в приложение I, приняли решение четко определить свою историческую ответственность и свой соответствующий вклад в антропогенное увеличение выбросов парниковых газов.
Our Taiwan compatriots may keep their way of life unchanged, and their vital interests will be fully guaranteed. Наши соотечественники на Тайване могут оставить без изменений свой образ жизни, и их жизненно важные интересы будут полностью гарантироваться.
Ms. Goonesekere inquired whether women were permitted to include the names of their children on their passports. Г-жа Гунесекере интересуется, разрешается ли женщинам включать имена своих детей в свой паспорт.
The leaders of those parties have agreed to use their political authority to assist in the full decommissioning of their former units. Лидеры этих партий согласились использовать свой политический авторитет для оказания помощи в работе по окончательному расформированию их бывших подразделений.
All relevant United Nations organizations should assess how they can strengthen their contribution and better utilize their comparative advantages in the fight against HIV/AIDS. Всем соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует произвести оценку того, как они могут увеличить свой вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом и более активно использовать в ней свои сравнительные преимущества.
But their practical experiences on the ground have enabled them to acquire expertise and to build their capacities. Но их практический опыт действий на местах позволяет им приобретать экспертные знания и наращивать свой потенциал.
Limiting women's access to sterilization means denying women their right to freely exercise their reproductive choice. Ограничение доступа женщин к средствам стерилизации означает отказ женщинам в их праве свободно осуществлять свой репродуктивный выбор.
While talks to resolve the dispute had not been resumed, both parties had indicated their willingness to settle their differences through negotiations. Хотя переговоры с целью урегулирования спора не возобновились, обе стороны заявили о своей готовности урегулировать свой спор путем переговоров.
Participants should make their own arrangements for their travel to Shanghai and from Beijing. Участники сами организуют свой проезд до Шанхая и отъезд из Пекина.
Trade unions are free to formulate their own statutes and to select their leaders. Профсоюзы свободно разрабатывают свой устав и выбирают руководителей.
Under these constraints they determine the attributes of their statistics and are entirely responsible for their choices. В этих условиях они сами определяют свойства своих статистических данных и полностью несут ответственность за свой выбор.
This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе.
They can also maintain their own forms of organization, lifestyle, culture and traditions, preserving and using their own language. Они могут также сохранять свои собственные формы организации, образ жизни, культуру и традиции, оберегая свой собственный язык и пользоваться им.
Men who wish to maintain their control over women will no doubt continue to use culture and religious tradition to justify their dominance. Мужчины, которые хотят сохранить свой контроль над женщинами, несомненно, будут продолжать использовать культуру и религию, чтобы оправдать свое господство.
Democracies, of course, allow people to use their reason to make choices based on the evidence of their own eyes. Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза.
Family-related non-governmental organizations may wish to establish their own mechanism of coordination, to improve mutual cooperation and improve the efficiency of their activities. Неправительственные организации, занимающиеся вопросами семьи, возможно, захотят создать свой собственный механизм координации в целях улучшения взаимодействия и повышения эффективности своей деятельности.