| Nobuyasu Abea, c Ambassador of Japan to Switzerland Berne | Нобуясу Абеа с Посол Японии в Швейцарии Берн |
| C. Implementation in Switzerland of the provisions of the Convention | Положения Конвенции и их осуществление в Швейцарии |
| The core document shows that Switzerland's federalist system is based on a distribution of tasks and State functions between the confederation and the cantons. | Базовый документ свидетельствует о том, что федеративная система Швейцарии основана на распределении задач и государственных полномочий между Конфедерацией и кантонами. |
| In the year 2000, the proportion of women among students in secondary level II aged from 15 to 21 was 47% on average for Switzerland. | В 2000 году доля женщин среди лиц в возрасте от 15 лет до 21 года, получающих среднее образование II ступени, составила в среднем по Швейцарии 47 процентов. |
| The PRESIDENT reminded the Conference that his delegation together with that of Switzerland had prepared a synopsis of all the national reports that had been submitted to date. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает Конференции, что его делегация вместе с делегацией Швейцарии подготовила сводку всех уже представленных до сих пор национальных докладов. |
| Women from third States have the possibility of obtaining a short-term residence permit which enables them to stay legally in Switzerland in order to work there as cabaret dancers. | Женщины из третьих государств имеют возможность получить разрешение на кратковременное пребывание, которое позволяет им находиться в Швейцарии на законном основании и работать танцовщицами кабаре. |
| Switzerland should introduce further measures to help reconcile paid and unpaid work, and the cantons must take further steps to reconcile school and working hours. | Швейцарии необходимо принять дополнительные меры для устранения диспропорций между оплачиваемым и неоплачиваемым трудом, а кантонам - предпринять дальнейшие шаги с целью увязать время учебы детей со временем работы родителей. |
| Although the population was ageing, the social protection system had eliminated the fear of poverty in old age for most women and men in Switzerland. | Несмотря на старение населения, действующая в Швейцарии система социальной защиты позволяет большинству граждан страны испытывать чувство уверенности в том, что им не грозит голод в пожилом возрасте. |
| Finally, she requested further clarification about paragraph 43 of the report, which referred to public criticism of the system of family taxation in Switzerland. | В заключение ей хотелось бы получить дополнительные разъяснения в отношении пункта 43 доклада, в котором говорится о публичной критике системы взимания прямого федерального налога с семей в Швейцарии. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani welcomed the progress that women in Switzerland had achieved in recent years, as reflected in the composition of that country's delegation. | Г-жа Бельмихуб-Зердани приветствует прогресс, которого женщины в Швейцарии добились за последние годы и который находит отражение в членском составе швейцарской делегации. |
| She wondered how that incompatibility would affect gender equality in Switzerland and whether the Government was planning to address it. | Ей хотелось бы узнать, как такая несовместимость может влиять на равенство между мужчинами и женщинами в Швейцарии и планирует ли правительство заняться этим вопросом. |
| The host country contributions represent a total of 1.2 million euros annually from the Governments of Italy and Switzerland to the General Trust Fund. | Взносы принимающих стран в Общий целевой фонд составляют 1,2 млн. евро ежегодно от правительств Италии и Швейцарии. |
| Unfortunately, for some countries, such as Switzerland, no comprehensive surveys are available of the influence of corporate governance practices on company value. | К сожалению, по некоторым странам, например по Швейцарии, всесторонние обследования, показывающие влияние практики корпоративного управления на стоимость компаний, отсутствуют. |
| As MTPL insurance cover must be valid all EEA countries and Switzerland vehicles carrying such Green Cards were blocked at the EEA frontiers from 1 May 2004. | Ввиду того, что должно быть действительным страховое покрытие СОВТЛ, автотранспортные средства всех стран - участниц ЕЭЗ и Швейцарии, имеющие такие "зеленые карты", были с 1 мая 2004 года блокированы на границах ЕЭЗ. |
| This workshop is being financed by the kind contribution of the Government of Switzerland; | Этот семинар-практикум финансируется за счет взноса, любезно предоставленного правительством Швейцарии; |
| Noting with appreciation the kind financial support provided by the Government of Switzerland toward the organization of two workshops, | отмечая с удовлетворением любезную финансовую поддержку, предоставляемую правительством Швейцарии для организации двух семинаров-практикумов, |
| Welcoming with appreciation the assistance offered by the Government of Switzerland in the preparation of the instruction manual, | выражая признательность правительству Швейцарии за оказанную им помощь в подготовке руководства-инструкции, |
| For the time being the insurance companies in Switzerland are not ready to offer insurance to cover the liability for damages to the environment. | Пока страховые компании Швейцарии не готовы страховать ответственность за ущерб, причиненный окружающей среде. |
| Welcoming with appreciation the assistance offered by the Government of Switzerland in the preparation of the instruction manual, | приветствуя с удовлетворением помощь, предложенную правительством Швейцарии в подготовке руководства-инструкции, |
| Recalling Switzerland's impartial and neutral role in fulfilling its obligations as depositary of the Geneva Conventions; | ссылаясь на непредвзятую и нейтральную роль Швейцарии в выполнении ее обязательств как депозитария Женевских конвенций, |
| At the sixth session of the Intergovernmental Negotiating Committee, the representatives of Germany, Italy and Switzerland reaffirmed their respective Governments' offers to host the secretariat of the Rotterdam Convention. | На шестой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров представители Германии, Италии и Швейцарии вновь подтвердили предложения своих правительств разместить в этих странах секретариат Роттердамской конвенции. |
| Costs: financial commitment of Italy and Switzerland | Расходы: финансовые обязательства Италии и Швейцарии |
| Additional in-kind support has been received from Finland, Greece, Norway, Russian Federation, Sweden, Switzerland and the United States of America. | Дополнительная поддержка в натуральной форме была получена от Греции, Норвегии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Швейцарии и Швеции. |
| The Co-Chair suggested that Switzerland, Kenya and other interested representatives should try to draft a combined decision that would be acceptable to all. | Сопредседатель предложил представителям Кении, Швейцарии и другим заинтересованным представителям попытаться подготовить сводный проект решения, который был бы приемлемым для всех. |
| Australia, on behalf of Canada, Switzerland and the United States of America, presented a proposal to the Open-ended Working Group, but no agreement was reached. | Австралия от имени Канады, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии представила предложение Рабочей группе открытого состава, однако не было достигнуто никакой договоренности. |