The embargo on arms and any related materiel decided on in paragraph 20 of resolution 1493 was immediately implemented in Switzerland. |
Эмбарго на поставки вооружений и соответствующих материальных средств, установленное в пункте 20 резолюции 1493, было незамедлительно введено в действие в Швейцарии. |
This development implies an even more intensive use of the railways in Switzerland in the future. |
Это увеличение дает возможность предполагать еще более активное использование железных дорог Швейцарии в будущем. |
At a particularly difficult juncture, the secretariat received timely support from the Governments of Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В особо сложной ситуации секретариату своевременно оказали поддержку правительства Швейцарии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The Assembly decided to hear the observer of Switzerland in the debate on the report of the Secretary-General on prevention of armed conflict. |
Ассамблея постановила заслушать наблюдателя от Швейцарии в ходе прений по докладу Генерального секретаря о предотвращении вооруженных конфликтов. |
The provisions of international law form an integral part of the Swiss legal order as from their entry into force in Switzerland. |
Положения международного права являются неотъемлемой частью правовой системы Швейцарии с момента их вступления в силу в стране. |
Part One of the report outlines Switzerland's commitment to fighting terrorism. |
В первой части настоящего доклада речь идет о приверженности Швейцарии борьбе с терроризмом. |
The following examples illustrate Switzerland's desire for cooperation. |
Нижеследующие примеры свидетельствуют о стремлении Швейцарии к сотрудничеству. |
Any account in Switzerland must be frozen and all information provided as soon as criminal abuse is suspected. |
При возникновении подозрения в преступном злоупотреблении любой счет в Швейцарии должен быть заблокирован и должна быть представлена вся информация. |
A person need not pose a specific danger to Switzerland. |
Создание конкретной опасности Швейцарии не является обязательным для этого условием. |
These funds were immediately frozen by the competent authorities, and judicial assistance in this matter was extended to the authorities of neighboring Switzerland. |
Эти средства были немедленно заморожены компетентными органами, а властям соседней Швейцарии была оказана судебная помощь по данному вопросу. |
Any legal amendments or additions must be harmonized in detail with possible interdependencies and international obligations, in particular in relationship to Switzerland. |
Любые поправки или добавления правового характера должны во всех деталях соответствовать требованиям, касающимся возможных взаимосвязей, и международным обязательствам, в частности в отношении Швейцарии. |
It goes without saying that holding this special session in Switzerland is very significant. |
Нет нужды говорить о том, что проведение этой специальной сессии в Швейцарии очень важно. |
We must also recognize the very generous offer of Switzerland. |
Мы хотели бы также отметить весьма щедрое предложение Швейцарии. |
Some 20,000-30-000 people identified themselves as Roma in Switzerland, of whom only 4,000-5,000 pursued a semi-nomadic lifestyle. |
В Швейцарии с рома себя отождествляют 20000-30000 человек, и лишь 4000-5000 из них ведут полукочевой образ жизни. |
The French Revolution of July 1830 also unleashed a liberal movement in Switzerland. |
Под влиянием революционных событий июля 1830 года во Франции в Швейцарии также развернулось либеральное движение. |
Switzerland has about 3,000 communes of greatly varying sizes. |
В Швейцарии насчитывается около З 000 общин самых разных размеров. |
Switzerland's bicameral parliamentary system is the direct result of federalism. |
Существующая в Швейцарии система двухпалатного парламента является прямым следствием федеративного устройства страны. |
In general, human rights violations are actionable in Switzerland in the ordinary civil, criminal, administrative or constitutional courts. |
Как правило, нарушения прав человека подсудны в Швейцарии обычным гражданским, уголовным, административным и конституционным судам. |
The main actors outside Africa are found in France, Portugal, Italy, Belgium, Ireland and Switzerland. |
Главные субъекты за пределами Африки действуют во Франции, Португалии, Италии, Бельгии, Ирландии и Швейцарии. |
A research group in Switzerland has established links with industrial organizations in a few countries with a view to commercializing this technology. |
Одна научно-исследовательская группа в Швейцарии установила контакты с промышленными предприятиями в ряде стран с целью коммерциализации этой технологии. |
With regard to Switzerland, the Special Rapporteur has urged the Government to offer adequate compensation to Mr. Clement Nwankwo. |
Что касается Швейцарии, то Специальный докладчик настоятельно рекомендовал правительству этой страны предложить г-ну Клементу Нванкво надлежащую компенсацию. |
Table 1 traces Switzerland's imports and exports of valuables for the years 1996 to 1998. |
В таблице 1 приводятся данные об импорте и экспорте ценностей Швейцарии в период 1996-1998 годов. |
The expert from Switzerland supported the proposal in principle and urged for a quick adoption. |
Эксперт от Швейцарии поддержал это предложение в принципе и настоятельно призвал как можно скорее принять его. |
She was very grateful to Switzerland, a very solid partner, providing significant support to UNFPA. |
Она выразила признательность Швейцарии, являющейся очень надежным партнером, которая оказала ЮНФПА существенную поддержку. |
Switzerland has regulations governing the supply, import, ownership, operation and disposal of capacitors and transformers. |
В Швейцарии приняты предписания, регламентирующие поставки, импорт, принадлежность, эксплуатацию и удаление конденсаторов и трансформаторов. |