Moreover, the Tribunal saw no evidence that the Ethiopian authorities had opened any proceedings against the complainant on account of his political activities in Switzerland. |
С другой стороны, ФАС счел, что нет никаких свидетельств тому, что эфиопские власти возбудили какие-либо процессуальные действия в отношении заявителя из-за его политической деятельности в Швейцарии. |
As he was not known to the authorities before he left Ethiopia, these authorities have no reason to monitor and record his current activities in Switzerland. |
Поскольку он не был известен властям до выезда из Эфиопии, у них нет никаких оснований отслеживать и фиксировать его нынешнюю деятельность в Швейцарии. |
Government of Switzerland - Legacy Conference 2011 Subtotal |
Правительство Швейцарии - Конференция по вопросам наследия 2011 года |
The Swiss authorities have not contested the fact that the complainant has been an active member of UFC in Togo and Switzerland. |
К тому же швейцарские власти не отрицали, что заявитель являлся активным членом ССП как в Того, так и в Швейцарии. |
Inclusion of Switzerland's civil society in the global process |
Включение гражданского общества Швейцарии в глобальный процесс |
The Chair ensured that Switzerland's civil society actors were able to build on the experience of their engagement in the 2011 Forum. |
Председатель Форума заверил представителей гражданского общества Швейцарии в том, что они смогут поделиться своим опытом на Глобальном форуме 2011 года. |
In October 2011, the Federal Department of Foreign Affairs of the Government of Switzerland issued a draft law on the provision of private security services abroad for public consultation. |
В октябре 2011 года Федеральный департамент иностранных дел правительства Швейцарии обнародовал проект федерального закона о предоставлении частных охранных услуг за рубежом в целях проведения консультаций с общественностью. |
The Office of the President also partnered with UNICRI and the Government of Switzerland to translate the Tribunal's Manual on Developed Practices into the Albanian language. |
Кроме того, Канцелярия Председателя в сотрудничестве с ЮНИКРИ и правительством Швейцарии обеспечили перевод справочника Трибунала по разработанным практическим методам на албанский язык. |
The Panel sent a letter to the Permanent Mission of Switzerland in October 2011 asking for details regarding the ammunition found in Libya. |
В октябре 2011 года Группа направила письмо Постоянному представительству Швейцарии с просьбой представить подробные сведения относительно боеприпасов, найденных в Ливии. |
A representative of Switzerland suggested including activities regarding cooperation between ECE and non-ECE countries, as well as capacity-building. |
Представитель Швейцарии предложил включить мероприятия, касающиеся сотрудничества между странами, являющимися и не являющимися членами ЕЭК, а также наращивания потенциала. |
At the next session of the Joint Meeting, the Government of Switzerland would present a paper defining the scope of those exemptions as they pertained to vehicles. |
Правительство Швейцарии представит на следующей сессии Совместного совещания документ, направленный на определение сферы охвата этих изъятий в случае транспортных средств. |
The Working Party took note of the draft road map prepared by the secretariat and the comments sent by the Government of Switzerland. |
Рабочая группа приняла к сведению проект "дорожной карты", подготовленный секретариатом, и замечания, переданные правительством Швейцарии. |
Alongside the Montreux Document, the Government of Switzerland, in cooperation with other Governments, has supported the development of the International Code of Conduct for Private Security Providers. |
Наряду с Документом Монтрё, правительство Швейцарии в сотрудничестве с другими правительствами поддержало разработку Международного кодекса поведения частных поставщиков охранных услуг. |
Several high-level speakers would participate throughout the day and the seminar would be followed by a reception hosted by the Government of Switzerland. |
В течение всего дня пройдут выступления ряда высокопоставленных докладчиков, а после семинара состоится прием, организованный правительством Швейцарии. |
Programmes to promote youth political leadership at various levels (child parliaments, secondary school governments, regional associations) exist in many countries, including Djibouti and Switzerland. |
Во многих странах, в том числе в Джибути и Швейцарии, существуют программы поощрения политического активизма молодежи на разных уровнях (детские парламенты, игра в правительство в средних школах, региональные ассоциации). |
Although Switzerland sets its threshold far higher, it nonetheless is below established prices for basic models marketed by commonly identified producers of luxury watches. |
Хотя в Швейцарии этот ценовой порог достаточно высок, он все же ниже принятых цен на базовые модели часов, продаваемые общепризнанными производителями часов класса «люкс». |
Visiting Switzerland the Panel learned that hardly any watch sales to the Democratic People's Republic of Korea are in the luxury category. |
После посещения Швейцарии группа пришла к выводу о маловероятности того, что какие-либо часы, проданные Швейцарией Корейской Народно-Демократической Республике, можно считать относящимися к классу «люкс». |
The first, held in Switzerland in 2011, gathered several safeguards experts and State representatives to discuss optimizing the IAEA safeguards system. |
На первом семинаре, состоявшемся в Швейцарии в 2011 году, ряд экспертов по вопросам гарантий и представители государств обсудили вопрос об оптимизации системы гарантий МАГАТЭ. |
B. Consultations in capitals of the Group of Friends, Germany and Switzerland |
В. Консультации в столицах государств, входящих в состав Группы друзей, Германии и Швейцарии |
Expresses its appreciation to the Government of Switzerland for hosting the meetings of the Open-ended Intergovernmental Preparatory Committee for the Third World Conference; |
выражает признательность правительству Швейцарии за проведение у себя в стране заседаний Межправительственного подготовительного комитета открытого состава третьей Всемирной конференции; |
Involved partners come from France, Switzerland, Spain, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Russian Federation and the United States. |
В проекте участвуют партнеры из Франции, Швейцарии, Испании, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
He had also visited the capitals of the Group of Friends of Western Sahara, in addition to those of Germany and Switzerland. |
Он также побывал в столицах государств - членов Группы друзей Западной Сахары и в Германии и Швейцарии. |
The pilot phase is focused on the United States and will soon expand to Morocco, South Africa and Switzerland, before being implemented in other countries. |
Вскоре после завершения экспериментальной стадии проекта в Соединенных Штатах планируется открыть аналогичные телефонные линии в Марокко, Швейцарии и Южной Африке, а затем распространить этот опыт и на другие страны. |
Switzerland had an established practice of including its border management into the wider law enforcement context, including drug law enforcement. |
В Швейцарии пограничный контроль традиционно рассматривается как часть правоохранительной деятельности, включающей обеспечение соблюдения законов о наркотиках. |
In Switzerland, a broad range of treatment options for drug users was available, despite a regional variety in this range due to cantonal competencies. |
В Швейцарии у потребителей наркотиков имеется большой выбор вариантов лечения, хотя их набор отличается в зависимости от региона, поскольку соответствующие вопросы находятся в ведении кантональных органов власти. |