The second volume concerning Bulgaria, Estonia, Finland, Switzerland and Roma/Gypsies will be published in 1999. |
Второй том, посвященный Болгарии, Эстонии, Финляндии, Швейцарии и рома-цыганам, будет опубликован в 1999 году. |
Previously, the Committee was represented by officials from Estonia, Germany, Switzerland and Ukraine. |
Ранее Комитет был представлен должностными лицами из Германии, Украины, Швейцарии и Эстонии. |
The immigration quota shall not apply to Estonians and the citizens of the European Union, Norway, Iceland and Switzerland. |
Иммиграционная квота не применяется к эстонцам и гражданам Европейского Союза, Норвегии, Исландии и Швейцарии. |
At the same meeting, the representatives of Canada and Switzerland reported on Government initiatives. |
З. На том же заседании представители Канады и Швейцарии сообщили об инициативах правительств. |
I also would like to express our appreciation to Ambassador Hofer of Switzerland for his tireless efforts as Special Coordinator on the matter. |
Я также хотела бы выразить нашу признательность послу Швейцарии Хоферу за его неустанные усилия в качестве Специального координатора по этому вопросу. |
The first round was held outside New York in July, a second in Switzerland in August. |
Первый раунд состоялся в июле близ Нью-Йорка, а второй - в августе в Швейцарии. |
A single index would have the effect of penalizing staff living in Switzerland in comparison with those living in France. |
Введение единого индекса нанесет ущерб интересам сотрудников, проживающих в Швейцарии, по сравнению с сотрудниками, проживающими во Франции. |
ILO officials may reside in Switzerland or in France. |
Должностные лица МОТ могут проживать в Швейцарии или во Франции. |
The Conference noted that Norway will host the 1996 ECE/Eurostat joint work session on methodology followed by Switzerland in 1997. |
Конференция приняла к сведению, что совместная рабочая сессия ЕЭК/Евростата по методологии будет в 1996 году проведена в Норвегии, а в 1997 году - в Швейцарии. |
In Switzerland as in other European countries, the need for mobility has risen constantly since the 1950s. |
Начиная с 50-х годов в Швейцарии, как и в других европейских странах, наблюдается постоянный рост потребностей в перевозках. |
The representatives of Switzerland and the United Kingdom said that they could not agree with the Netherlands Government approach at this stage. |
Представители Швейцарии и Соединенного Королевства сообщили, что они не могут согласиться на этом этапе с подходом нидерландского правительства к решению этой проблемы. |
Approximately 85 per cent of Switzerland's primary energy supply is met through imports. |
З. Примерно 85% потребностей в первичной энергии Швейцарии удовлетворяется за счет импорта. |
In its messages on constitutional initiatives, the Federal Council examined whether the initiative was in keeping with Switzerland's international commitments. |
В своих посланиях, касающихся конституционных инициатив, Федеральный совет анализирует инициативу на предмет ее соответствия международным обязательствам Швейцарии. |
There was the question whether or not an adoption abroad could be recognized in Switzerland. |
Следует проводить различие между ситуациями, когда усыновление за границей может быть признано в Швейцарии и когда не может. |
Mr. EL SHAFEI thanked the Swiss delegation for its introduction to Switzerland's initial report and its detailed oral replies. |
Г-н ЭШ-ШАФЕЙ благодарит швейцарскую делегацию за представление первоначального доклада Швейцарии и за уже данные ею весьма полные устные ответы. |
He was also not clear about the methods of applying the Covenant's provisions in Switzerland. |
С другой стороны, он плохо понимает методы, которые позволяют применять положения Пакта в Швейцарии. |
Generally speaking, the independence of judges had never been questioned in Switzerland. |
Вообще вопрос о независимости судей никогда не был предметом споров в Швейцарии. |
Mr. LALLAH commended the quality of Switzerland's written report and the remarkable competence of the delegation, which had furnished particularly detailed information. |
Г-н ЛАЛЛАХ обращает внимание на высокое качество доклада Швейцарии и исключительную компетентность делегации, которая предоставила подробнейшие сведения. |
He looked forward with keen interest to the next periodic report of Switzerland. |
В заключение г-н Кретцмер говорит, что он с нетерпением ожидает следующего периодического доклада Швейцарии. |
While emphasizing this priority, I think it would be useful to mention two other subjects here which reflect Switzerland's concerns. |
Подчеркивая этот приоритет, было бы полезно, как мне представляется, затронуть здесь еще две темы, которые отражают заботы Швейцарии. |
Ms. Velisek reiterated Switzerland's initiative to organize a regional conference on sustainable development in 2004 at a high political level. |
Г-жа Велизек вновь затронула вопрос об инициативе Швейцарии организовать в 2004 году проведение региональной конференции на высоком политическом уровне по вопросам устойчивого развития. |
A Working Group with representatives from Denmark, Germany, Norway, the Russian Federation and Switzerland had been established. |
Была учреждена рабочая группа в составе представителей Германии, Дании, Норвегии, Российской Федерации и Швейцарии. |
This first part gives information on the resident population in Switzerland. |
В первой части доклада приводится информация о населении, проживающем в Швейцарии. |
The principal and most complete source of data on foreigners in Switzerland, however, is the Central Register of Foreigners (RCE). |
Однако основным и наиболее полным источником данных об иностранцах, проживающих в Швейцарии, является Центральный регистр иностранцев (ЦРИ). |
Switzerland does not have ethnic minorities in the strict sense. |
В Швейцарии не существует этнических меньшинств в строгом смысле этого слова. |