The Government of Switzerland reported that, as a result of the World Conference, a Project Fund against Racism, anti-Semitism and Xenophobia was created. |
Правительство Швейцарии сообщило о том, что по итогам Всемирной конференции был создан Фонд проектов по борьбе с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
On 8 October 2009, an evening reception was hosted by the Government of Switzerland, the Canton of Geneva and the City of Geneva. |
8 октября 2009 года правительством Швейцарии, кантоном Женевы и муниципалитетом Женевы был организован вечерний прием. |
The letter added that the application for a humanitarian permit in Switzerland had to be suspended until the international procedure before the Committee had been completed. |
Было отмечено, что процедура получения гуманитарного вида на жительство в Швейцарии должна быть приостановлена на время продолжения международной процедуры в рамках Комитета. |
Jurisdiction and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Belgium v. Switzerland) |
«Юрисдикция и обеспечение соблюдения решений по гражданским и коммерческим вопросам (Бельгия против Швейцарии)» |
UNRWA at 60: expert seconded by the Government of Switzerland: Director, 60th Anniversary |
БАПОР - 60 лет: эксперт, прикомандированный правительством Швейцарии, директор, 60-я годовщина |
WIPO incurs most of its expenditure in Swiss francs, with products and services largely procured in the local market with Switzerland having a relatively stable inflation outlook. |
Большинство расходов ВОИС производится в швейцарских франках, когда товары и услуги приобретаются в основном на местном рынке в Швейцарии, где инфляционная ситуация является относительно стабильной. |
A heads of mission conference was held in November 2009 in Switzerland |
Совещание руководителей миссий было проведено в ноябре 2009 года в Швейцарии |
Inability to open accounts in Swiss francs in several major banks in Switzerland; |
отсутствие возможности открывать счета в швейцарских франках в некоторых крупнейших банках Швейцарии; |
(b) Switzerland's activities in Afghanistan can serve as one specific example of integrated Strategy implementation and cooperation also with non-traditional actors in the fight against terrorism. |
Ь) деятельность Швейцарии в Афганистане может служить конкретным примером комплексного осуществления Стратегии и сотрудничества с нетрадиционными субъектами в борьбе с терроризмом. |
The following examples highlight Switzerland's recent engagement regarding the fourth pillar of the Strategy: |
Нижеследующие примеры свидетельствуют о недавней деятельности Швейцарии в связи с четвертым компонентом Стратегии: |
In order to conduct more in-depth deliberations on those questions and to engage in dialogue with all concerned actors, Switzerland was encouraged to continue the discussions through an informal working group. |
Для более детального обсуждения этих вопросов и проведения диалога со всеми заинтересованными участниками Швейцарии было предложено продолжать дискуссии в рамках неофициальной рабочей группы. |
Switzerland's approach to the place of international law under domestic law is not unlike that of other States, as is also reflected in Schubert. |
Подход Швейцарии к вопросу о месте международного права по внутригосударственному праву не отличается от подхода других государств, что также отражено в деле Шуберта. |
My country, Switzerland, which the Assembly has just honoured with its trust, has a paradoxical United Nations history. |
В Организации Объединенных Наций история моей страны, Швейцарии, которой Ассамблея только что оказала доверие, парадоксальна. |
He had the distinction of being Foreign Minister of Switzerland when that country joined the United Nations in 2002. |
Он известен тем, что был министром иностранных дел Швейцарии в момент вступления этой страны в Организацию Объединенных Наций в 2002 году. |
During the reporting period, voluntary financial contributions were received from China, Dubai, Germany, Monaco, the Netherlands and Switzerland. |
В отчетный период поступили финансовые взносы от Германии, Дубая, Китая, Нидерландов, Монако и Швейцарии. |
The national legislations of Switzerland do not permit tolerances for produce affected by mould or decay or the presence of dead or living insects. |
Национальные законы Швейцарии не позволяют применять допуски на продукт, который поражен плесенью или гнилью или в котором присутствуют мертвые или живые насекомые. |
At the request of Switzerland and Finland, the Working Party introduced into 8.2.2.8.4 the possibility of using several official languages on the same certificate. |
По просьбе Швейцарии и Финляндии Рабочая группа включила в пункт 8.2.2.8.4 положение о возможности использования нескольких официальных языков в одном и том же свидетельстве. |
Although majority of the families wishing to adopt children from Azerbaijan, those from France, Switzerland and Italy are also on the list. |
И хотя большинство семей, желающих усыновить детей, находятся в Азербайджане, в списке также фигурируют семьи из Франции, Швейцарии и Италии. |
The event was chaired by Ambassador Akio Suda of Japan, assisted by Mr Bruno Pellaud, Doctor, of Switzerland as Discussion Facilitator. |
Мероприятие проходило под председательством посла Японии Акио Суды, которому помогал в качестве координатора дискуссий г-н Бруно Пелло (доктор) из Швейцарии. |
In 2010 UNOPS supported work on 30 environmental policies or laws, for example helping developing countries formulate climate-change adaption initiatives on behalf of UNDP, UNEP, GEF, the Turner Foundation, Norway and Switzerland. |
В 2010 году ЮНОПС поддерживало работу в контексте осуществления 30 стратегий или законов в области окружающей среды, например на основе оказания содействия развивающимся странам в разработке инициатив в целях адаптации к изменению климата от имени ПРООН, ЮНЕП, ГЭФ, Фонда Тернера, Норвегии и Швейцарии. |
The Ideas Office, Switzerland, was set up in 2002 in a bilingual school in order to contribute to dialogue between cultures and to reduce tensions. |
"Центр идей" в Швейцарии был создан в 2002 году в двуязычной школе в целях содействия диалогу между культурами и снижению напряженности. |
The International Committee for the Indians of the Americas is a human rights NGO, founded in 1974 and based in Switzerland. |
Международный комитет в защиту американских индейцев - это правозащитная неправительственная организация, созданная в 1974 году и находящаяся в Швейцарии. |
A number of representatives sought clarification on the relationship of the proposed process to that already established by the ambassadors of Mexico and Switzerland in New York. |
Ряд представителей просили пояснить связь между предлагаемым процессом и тем процессом, который уже был организован послами Мексики и Швейцарии в Нью-Йорке. |
The project was a partnership activity between UNITAR, UNEP Chemicals and UNEP GRID-Arendal with financial support from the Governments of Switzerland and the United States. |
Этот проект осуществляется в рамках партнерства между ЮНИТАР, подразделением ЮНЕП по химическим веществам и ЮНЕП ГРИД-Арендал при финансовой поддержке со стороны правительств Швейцарии и Соединенных Штатов. |
In Switzerland, customs and police officials had been cooperating and exchanging information in order to obtain intelligence on cash couriers, which led to several arrests. |
В Швейцарии в процессе сбора оперативной информации о курьерах, перевозящих денежные средства, сотрудники таможни и полиции взаимодействуют и обмениваются информацией, что позволило произвести несколько арестов. |