| The minimum operating security standards for Switzerland served as a reference for improvements in various areas. | Минимальные оперативные стандарты безопасности для Швейцарии послужили основой для достижения улучшений в различных областях. |
| Mexico also supported Switzerland's proposal on identifying ways to strengthen the implementation of international humanitarian law. | Помимо этого Мексика поддержала предложение Швейцарии о поиске путей укрепления деятельности по осуществлению норм международного гуманитарного права. |
| Switzerland has begun the ratification process of the amendments discussed at the Kampala Review Conference. | В Швейцарии начался процесс ратификации поправок, обсуждавшихся на Конференции по обзору в Кампале. |
| Following a series of meetings generously sponsored by the Governments of Slovenia and Switzerland, the Tribunal began bilateral consultations with interested countries. | После ряда встреч, проведенных при щедрой поддержке правительств Словении и Швейцарии, Трибунал приступил к двусторонним консультациям с заинтересованными странами. |
| In real terms, the largest increases in ODA were registered in Italy, New Zealand, Sweden and Switzerland. | В реальном выражении самые большие приросты ОПР были зарегистрированы в Италии, Новой Зеландии, Швейцарии и Швеции. |
| The overall situation in Switzerland can be considered safe, despite an increase in property violations. | В целом положение в Швейцарии можно считать безопасным, несмотря на увеличение числа имущественных правонарушений. |
| Representatives of those parties had attended a leadership training seminar in Switzerland, the outcome of which had been positive. | Представители этих партий приняли участие в учебном семинаре для руководящих лиц в Швейцарии, результаты которого были положительными. |
| A delegate from Switzerland emphasized the importance of bringing qualified experts to the Forum as it will ensure the success of the event. | Делегат от Швейцарии подчеркнул важность приезда на форум квалифицированных экспертов, так как именно они обеспечат успех мероприятия. |
| The Government of Switzerland provided funds for the work on economic instruments for water resources management in Kyrgyzstan. | Правительство Швейцарии выделило средства для работы в области экономических инструментов для управления водными ресурсами в Кыргызстане. |
| A representative of Switzerland will inform the Meeting of other activities on water and ecosystems. | Представитель Швейцарии проинформирует Совещание о других видах деятельности в отношении воды и экосистем. |
| In that regard, the meeting was informed about possible organization of specific activities in Switzerland. | В этом отношении участники совещания были проинформированы о возможной организации специальных мероприятий в Швейцарии. |
| A representative of Switzerland confirmed a contribution of CHF 50,000 for activities implemented under the Protocol until the end of 2011. | Представитель Швейцарии подтвердил взнос в размере 50000 швейцарских франков на деятельность, осуществляемую в рамках Протокола, на период до конца 2011 года. |
| The Government of Switzerland would like the Working Party to take a position on the principle outlined in that document. | З. Правительство Швейцарии хотело бы, чтобы Рабочая группа высказала свою позицию в отношении принципа, сформулированного в данном документе. |
| After discussion, the proposals by Switzerland and Romania were withdrawn. | После обсуждения предложения Швейцарии и Румынии были сняты с рассмотрения. |
| The Government of Switzerland has offered to sponsor and provide support to preparatory meetings in Geneva. | Правительство Швейцарии предложило свои услуги по организации и оказанию поддержки при проведении подготовительных совещаний в Женеве. |
| In 2012, multi-year funding agreements were negotiated and implemented with the Governments of Australia, Finland, Luxembourg and Switzerland. | В 2012 году соглашения о многолетнем финансировании были заключены и реализованы с правительствами Австралии, Люксембурга, Финляндии и Швейцарии. |
| In Switzerland, multiple ministries and departments work together in a "whole of government" approach to migration. | В Швейцарии многие министерства и департаменты работают сообща в рамках «общегосударственного» подхода к миграции. |
| Mr. Abilio thanked the Government of Switzerland for hosting the meeting. | Г-н Абилиу поблагодарил правительство Швейцарии за проведение у себя в стране этого совещания. |
| Representatives of all parties who spoke thanked the Government and people of Switzerland for their hospitality in hosting the current meeting. | Представители всех выступивших Сторон выразили признательность правительству и народу Швейцарии за их гостеприимство в проведении у себя в стране нынешнего Совещания. |
| A treaty on fissile material for nuclear weapons is long overdue and represents a priority for Switzerland. | Необходимость в договоре о расщепляющихся материалах для ядерного оружия назрела давно, и заключение этого договора является одним из приоритетов для Швейцарии. |
| At the time of Switzerland's report, the individuals were still being held hostage. | На момент подготовки доклада Швейцарии эти лица все еще удерживаются в качестве заложников. |
| A prohibition from entering Swiss territory was issued against a Jordanian national resident in Switzerland and arrested in May 2012 by the Kenyan authorities. | Запрет на въезд в пределы швейцарской территории был издан в отношении гражданина Иордании, постоянно проживающего в Швейцарии и арестованного в мае 2012 года кенийскими властями. |
| In Switzerland, self-regulation has been entirely privately initiated, yielding very satisfactory results. | В Швейцарии саморегулирование полностью опирается на частную инициативу и дает удовлетворительные результаты. |
| Comments were received from Colombia, Switzerland, Zambia, the United States of America and the Centre for International Environmental Law. | Замечания были получены от Колумбии, Швейцарии, Замбии, Соединенных Штатов Америки и от Центра международного права окружающей среды. |
| Country-wide or long-lasting disruptions and attacks could have severe adverse effects for Switzerland's technical, economic and administrative performance. | Долгосрочные сбои и нападения в масштабах всей страны могут иметь серьезные негативные последствия для деятельности Швейцарии в технической, экономической и административной областях. |