| The requirements for forest certification in Switzerland were defined through the national standard mentioned above. | На основе вышеупомянутого национального стандарта были определены требования в области сертификации лесов в Швейцарии. |
| The representatives of Belgium, France, Germany, Switzerland and the United Kingdom said that they intended to take part. | О своем намерении участвовать в работе такой группы сообщили представители Бельгии, Германии, Соединенного Королевства, Франции и Швейцарии. |
| Use in metal working and leather processing had been recently phased out in the EU, Norway and Switzerland. | Использование КЦХП в металлообработке и кожевенном производстве в ЕС, Норвегии и Швейцарии недавно было прекращено. |
| In Switzerland, for instance, almost half of all social assistance recipients were children and young people. | В Швейцарии, например, почти половина из тех, кто пользуется социальной помощью, являются детьми и молодыми людьми. |
| Similar remedies existed in European countries, in particular in Switzerland, Austria and Germany. | Аналогичные средства судебной защиты существуют и в европейских странах, в частности в Швейцарии, Австрии и Германии. |
| Switzerland has four mobile source categories with emission standards which are/will be similar to the EU Directives. | В Швейцарии выделяется четыре категории мобильных источников, нормы выбросов для которых соответствуют/будут соответствовать директивам ЕС. |
| Mr. ANDO said he did not think the Committee should miss the opportunity of considering Switzerland's report on the date scheduled. | Г-н АНДО говорит, что Комитету не следует упускать возможность для рассмотрения доклада Швейцарии в запланированный день. |
| Switzerland's reservation to its article 12 (1), concerned only that part of the article. | Оговорка Швейцарии к статье 12 (1) касается только этой части статьи. |
| It was expected that Switzerland would shortly be in a position to withdraw that reservation. | Ожидается, что в скором времени Швейцарии удастся снять эту оговорку. |
| There was no doubt that great advances had been made since the submission of Switzerland's previous report. | Швейцарии, несомненно, удалось добиться большого прогресса за период, прошедший с момента представления предыдущего доклада. |
| The delegations of the European Community, Romania, Switzerland and the United States offered to participate in that group. | Делегации Европейского сообщества, Румынии, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии выразили готовность принять участие в работе данной группы. |
| Concerning measure 3.11, the Group of Experts agreed that United Nations recommendations should not make reference to specific problems in Switzerland. | В отношении меры 3.11 Группа экспертов согласилась с тем, что в рекомендациях Организации Объединенных Наций не следует делать ссылки на конкретные проблемы, существующие в Швейцарии. |
| UNEP hosts sites of the CEOS International Directory Network (IDN) in Hungary, Kenya and Switzerland. | ЮНЕП обеспечивает сайты Международной спра-вочной сети (ИДН) КЕОС в Венгрии, Кении и Швейцарии. |
| Lindane is severely restricted in Switzerland under the Ordinance on Risk Reduction related to Chemical Products. | Линдан серьезно ограничен в Швейцарии в соответствии с постановлением о сокращении риска, связанного с химической продукцией. |
| To date, these systems do not exist in Switzerland and are only exceptionally permitted in other countries. | Таких систем в Швейцарии пока не существует, и их установка в других странах допускается лишь в исключительных случаях. |
| Collaboration in such cases showed the firm resolve of Switzerland to cooperate actively. | Помощь, оказываемая в таких случаях, демонстрирует твердое стремление Швейцарии к активному сотрудничеству. |
| In the Bakhtiar case, the authors had been arrested in Switzerland and extradited to France. | В связи с делом Бахтиара исполнители, арестованные в Швейцарии, были выданы Франции. |
| It expressed its appreciation to the Government of Switzerland for hosting these informal consultations on 10-11 September 2006 in Geneva. | Он выразил свою признательность правительству Швейцарии за организацию этих неофициальных консультаций 10-11 сентября 2006 года в Женеве. |
| The Permanent Observer of Switzerland was also invited to take part in the open debate. | Постоянному наблюдателю от Швейцарии было также направлено приглашение принять участие в открытом обсуждении. |
| Paragraph 3.2.2.2 - Swiss veterinary authorities anticipate banning the road transport in Switzerland of animals with hooves. | Пункт 3.2.2.2 - ветеринарные власти Швейцарии планируют запретить в своей стране автомобильные перевозки копытных животных. |
| The Government of Switzerland made a US$2 million grant, which was used during the period 2003-2005. | Правительство Швейцарии выделило грант в размере 2 млн. долл. США, который был использован в период 2003-2005 годов. |
| The figures do not include holders of short-term permits or persons present in Switzerland in connection with the right of asylum. | В таблице не учтены обладатели краткосрочных видов на жительство и лица, проживающие в Швейцарии в силу права на убежище. |
| The aim is to improve the situation of foreigners legally present in Switzerland. | Наряду с этим преследуется цель улучшить положение иностранцев, пребывающих в Швейцарии на законных основаниях. |
| It thereby excludes from such classification unsuccessful asylum-seekers resident in Switzerland for some years. | Таким образом, просители убежища, которые проживают в Швейцарии в течение нескольких лиц и ходатайства которых были отклонены, не могут более воспользоваться этой возможностью. |
| The projects will help to inform the public about Switzerland's role in the apartheid era and to provide bases for discussion of this issue. | Благодаря этим проектам общественность узнает о роли Швейцарии в эпоху апартеида и будет получена базовая информация для обсуждения данной темы. |