Production was phased out in the EU, Norway, Switzerland, Canada and the USA in the early to mid 2000's. |
Производство было постепенно свернуто в ЕС, Норвегии, Швейцарии, Канаде и США на начальном этапе середины 2000-х годов. |
In Switzerland, Austria and Germany the pattern of full-time employment of both partners is much less widespread in households with children than those without. |
В Швейцарии, Австрии и Германии в домохозяйствах, где есть дети, оба супруга трудятся полный рабочий день гораздо реже, чем в бездетных семьях. |
Points of contact from Italy, Romania, Switzerland and the European Commission responded to the secretariat's invitation by nominating representatives to the steering group. |
На предложение секретариата откликнулись пункты связи Италии, Румынии, Швейцарии и Европейской комиссии, которые назначили своих представителей в состав руководящей группы. |
They also highly valued the work of the seven experts from Bulgaria, Italy, the Netherlands, Slovakia and Switzerland, and thanked them for their efforts. |
Они также высоко оценили работу семи экспертов из Болгарии, Италии, Нидерландов, Словакии и Швейцарии и поблагодарили их за предпринятые усилия. |
In Switzerland, for example, agreements on transboundary water have been concluded by the cantons with the neighbouring States with whom they share the water. |
Например, в Швейцарии соглашения о трансграничных водах заключаются кантонами с соседними государствами, с которыми они имеют в пользовании общие воды. |
Algeria welcomed Switzerland's dedication to multilateralism and the promotion of humanitarian law and human rights, and the moral leadership it exercises, being the host of multilateral institutions. |
Алжир приветствовал приверженность Швейцарии многосторонности и поощрению гуманитарного права и прав человека, а также демонстрируемое ею моральное лидерство, проявляющееся в приеме у себя многосторонних учреждений. |
Qatar noted the deep-rooted human rights traditions and the prominent role played by Switzerland in setting up the Human Rights Council and the Universal Periodic Review. |
Катар отметил прочно укоренившиеся в Швейцарии правозащитные традиции и ее важную роль в создании Совета по правам человека и механизма универсального периодического обзора. |
Qatar asked for more information about Switzerland's experience in having a balance between freedom of expression and ensuring that members of other religions are not abused. |
Катар хотел бы получить больше информации об опыте Швейцарии в установлении баланса между свободой выражения мнений и обеспечением того, чтобы не совершалось никаких злоупотреблений в отношении тех, кто исповедует другие религии. |
In reference to Mali's recognition of the need to revise its discriminatory legislation against women and children, Switzerland welcomed the draft family code. |
Говоря о признании страной необходимости пересмотра своего законодательства, дискриминирующего женщин и детей, делегация Швейцарии приветствовала разработку проекта семейного кодекса. |
Canadian HIV/AIDS Legal Network welcomed Switzerland's acceptance to create a national institution in accordance with the Paris Principles, which will greatly assist in carrying forward its commitment to non-discrimination. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа приветствовала готовность Швейцарии сформировать национальное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, которое будет во многом способствовать выполнению ее обязательств в области недопущения дискриминации. |
According to the NGO Coalition, more than 90,000 persons live and work in Switzerland without legal status or documents. |
По утверждению Коалиции НПО, в Швейцарии проживают и работают более 90000 человек, не имеющих законного статуса и "соответствующих документов"23. |
With 35.7 per cent of households owning firearms, Switzerland has one of the highest rates of gun ownership in the world, according to Stop Suicide. |
По данным "Стоп самоубийствам!", в связи с тем, что в 35,7% семей имеется огнестрельное оружие, проблема хранения оружия в Швейцарии является наиболее острой во всем мире. |
Despite the overall high standard of living in Switzerland, one person in seven cannot ensure their own livelihood, according to the NGO Coalition. |
Как заявила Коалиция НПО, несмотря на в целом высокий уровень жизни в Швейцарии, один человек из семи не может обеспечить свое существование за счет собственных средств. |
Furthermore, the absence of consistent statistical data on the extent of poverty in Switzerland indicates the limited importance the authorities attach to this problem. |
К тому же отсутствие систематизированных статистических данных о масштабах бедности в Швейцарии свидетельствует о том, что власти не придают большого значения этой проблеме. |
Switzerland stated that it is vital that anyone suspected of having committed a serious crime should be brought to court in order to be tried. |
Делегация Швейцарии заявила, что крайне важно, чтобы любое лицо, подозреваемое в совершении серьезного преступления, привлекалось к судебной ответственности. |
The most debated elements are joint taxation of couples - still practiced in Switzerland - and the insufficiency of deductions for child-care costs outside the family in calculating income tax. |
Самыми обсуждаемыми вопросами являются вопросы, связанные с общим налогообложением супружеских пар (этот метод по-прежнему применяется в Швейцарии) и недостаточными налоговыми льготами в счет оплаты за присмотр и уход за детьми вне семьи при расчете подоходного налога. |
Nowadays, the theme of combating intra-couple violence is no longer a taboo in Switzerland. |
В настоящее время в Швейцарии тема борьбы против насилия в отношении женщин в семье не является запретной. |
This event, which took place in 2003, allowed various models of intervention tried out in Switzerland or abroad to be presented. |
Это мероприятие, которое было проведено в 2003 году, дало возможность представить различные модели действий, апробированные в Швейцарии или за рубежом. |
In this context, the BFEG published a detailed analysis of what the international instruments for the advancement of human rights mean for equality in Switzerland. |
В связи с этим ФБВР опубликовало подробный анализ того, какое значение имеют международные документы в области прав человека для достижения гендерного равенства в Швейцарии. |
Particular attention was given to resolution 1325 of the United Nations Security Council and its implications for civilian peace-building activities by Switzerland. |
Особое внимание при этом было обращено на резолюцию 1325 Совета Безопасности и ее последствия для деятельности Швейцарии по урегулированию конфликтов с учетом гендерных аспектов. |
In Switzerland's HESs, incorporating gender studies and encouraging gender competence are unsystematic and depend on the interest and commitment of teachers or researchers. |
В высших специализированных школах Швейцарии включение гендерных исследований и поощрение рассмотрения гендерных вопросов ведется выборочно и зависит от заинтересованности и вовлеченности преподавателей и ученых - женщин и мужчин. |
The clause on equal pay included in the law on public contracts applies only to services rendered in Switzerland. |
Положение о равенстве в оплате труда, зафиксированное в Федеральном законе о частноправовых сделках, заключаемых государством, касается только пособий, выплачиваемых в Швейцарии. |
In 2006, the birth rate in Switzerland had declined to only 1.44 children per woman. |
В 2006 году уровень рождаемости в Швейцарии составлял не более 1,44 ребенка на одну женщину. |
The 2006 National Health and Gender Report gives a general overview of the state of health of women and men in Switzerland. |
В национальном докладе "Здоровье и гендерные вопросы" за 2006 год дается общий обзор состояния здоровья женщин и мужчин в Швейцарии. |
In the last ten years, the proportion of women among active members of sports associations in Switzerland has risen by two points, reaching 33.5%. |
За последние десять лет доля женщин среди активных членов спортивных ассоциаций Швейцарии увеличилась на 2 процентных пункта и теперь составляет 33,5 процента. |