| In Switzerland there are a great many foreigners, both women and men. | В Швейцарии проживает значительное число иностранок и иностранцев. |
| Neither are women generally regarded as constituting a social category in Switzerland. | В Швейцарии женщины также не считаются социальной категорией. |
| Women have played a decisive role in the development of the consumer protection movement in Switzerland. | Женщины сыграли решающую роль в создании движения в защиту прав потребителя в Швейцарии. |
| It is entirely in Switzerland's interest to strengthen its presence in international organizations. | Интересам Швейцарии вполне отвечает укрепление ее присутствия в международных организациях. |
| No periodic surveys on the subject of poverty are conducted in Switzerland at the present time. | В настоящее время не проводится периодических исследований по проблеме бедности в Швейцарии. |
| The observers of the Holy See and Switzerland made statements. | Наблюдатели от Святейшего Престола и Швейцарии сделали заявления. |
| The Minister for Foreign Affairs of Switzerland hosted a dinner in honour of the Secretary-General and his representatives. | Министром иностранных дел Швейцарии был дан обед в честь Генерального секретаря и его представителей. |
| This day means a great deal to Switzerland. | Этот день является знаменательным для Швейцарии. |
| My delegation wishes to give special thanks to the Government and the people of Switzerland for their kind hospitality and attentiveness. | Моя делегация хотела бы особо поблагодарить правительство и народ Швейцарии за горячее гостеприимство и доброжелательное отношение. |
| Its three meetings in Moscow, Warsaw and Rome were chaired by a representative of Switzerland. | На ее трех совещаниях в Москве, Варшаве и Риме председательствовал представитель Швейцарии. |
| In this context, Honduras welcomes the accession of Switzerland and the incorporation of Timor-Leste into our world Organization. | В этом контексте Гондурас приветствует вступление в члены нашей всемирной Организации Швейцарии и Восточного Тимора. |
| In Switzerland, the registration number identified the owner and not the vehicle. | В Швейцарии регистрационный номер обозначает владельца, а не транспортное средство. |
| In the opinion of Switzerland, the new article 29 bis proposed by PRI contains too many details. | По мнению Швейцарии, новая предложенная МОПДТП статья 29-бис содержит слишком подробные предписания. |
| The Government of Switzerland led the Working Group dealing with this issue. | Рабочую группу, занимавшуюся этим вопросом, возглавляло правительство Швейцарии. |
| The Government of Switzerland also made such an offer to the Working Group. | Аналогичное предложение было также направлено Рабочей группе правительством Швейцарии. |
| Welcome event Hosted by UNECE and women's business associations in Switzerland. | Прием дают ЕЭК ООН и Деловая ассоциация женщин Швейцарии. |
| In Switzerland, however, in various legal matters it was the cantons that were primarily responsible. | Однако в Швейцарии в различных правовых вопросах основная ответственность лежит на кантонах. |
| In the Netherlands and Switzerland, the public sent comments directly to the Party of origin. | В Нидерландах и Швейцарии общественность направляет замечания непосредственно Стороне происхождения. |
| A large number of both civilian and military refugees were accepted by Switzerland. | В Швейцарии нашли убежище многие гражданские и военные беженцы. |
| The Federal Council is opposed to the general integration of all foreigners whose stay in Switzerland is of limited duration. | Федеральный совет выступает против глобальной интеграции всех иностранцев, находящихся в Швейцарии лишь непродолжительное время. |
| On average, it takes 12 years for a foreign national residing in Switzerland to obtain Swiss nationality. | Для получения швейцарского гражданства иностранцу необходимо прожить в Швейцарии в среднем 12 лет. |
| For other activities at the federal level, reference may be made to Switzerland's initial report. | С другими мероприятиями на федеральном уровне можно ознакомиться в первоначальном докладе Швейцарии. |
| This bill provides for a general improvement in the legal situation of foreigners living in Switzerland. | В этом проекте предусматривается общее улучшение правового режима иностранцев, проживающих в Швейцарии. |
| The global appreciation doesn't sufficiently render the economic, geographic and cultural diversity of Switzerland. | Глобальная оценка недостаточно отражает экономическое, географическое и культурное разнообразие Швейцарии. |
| Article 24 (2) of the Federal Constitution establishes the right of Swiss nationals to leave and enter Switzerland. | В пункте 2 статьи 24 Федеральной конституции предусматривается право граждан Швейцарии покидать Швейцарию и возвращаться обратно. |