Immigration to Estonia from the European Union, Norway, Iceland and Switzerland had been negligible, and hence there was no need for any quota in respect of those countries. |
Иммиграция в Эстонию лиц из Европейского союза, Норвегии, Исландии и Швейцарии ничтожно мала и поэтому не требует введения для них каких-либо квот. |
FemmesTISCHE helps to develop social networks, and it's fun! "There are at present 20 FemmesTISCHE meeting places that include immigrants throughout German-speaking Switzerland. |
В настоящее время в рамках FemmesTISCHE образовалось уже 20 "пунктов сбора", куда приходят и иммигранты, проживающие в различных населенных пунктах немецкоязычной Швейцарии. |
According to the reports, such an access is granted in Armenia, Austria, Croatia, Finland, Germany, Hungary, Kazakhstan, Norway, Sweden and Switzerland. |
Согласно докладам, такой доступ обеспечивается в Австрии, Армении, Венгрии, Германии, Казахстане, Норвегии, Финляндии, Хорватии, Швейцарии и Швеции. |
In accordance with the rules of procedure of the Summit, every delegation representing a State, as well as the Holy See, Switzerland and the European Community, will be allocated four seats in the Plenary Hall of the Convention Centre. |
В соответствии с правилами процедуры Встречи на высшем уровне каждой правительственной делегации, а также делегациям Святейшего Престола, Швейцарии и Европейского сообщества будет отведено по четыре места в Зале пленарных заседаний Конференц-центра. |
The Council heard statements by the representatives of Morocco, Brazil, Switzerland, Bangladesh, Malaysia, Lebanon, India, Viet Nam, Djibouti, Liechtenstein, the Lao People's Democratic Republic and Angola. |
Совет заслушал заявления представителей Марокко, Бразилии, Швейцарии, Бангладеш, Малайзии, Ливана, Индии, Вьетнама, Джибути, Лихтенштейна, Лаосской Народно-Демократической Республики и Анголы. |
The trial held in Switzerland acquainted me with all the stages of war crimes proceedings in an international context, from the targeting of investigations to the delivery of the verdict. |
Судопроизводство в Швейцарии позволило мне ознакомиться со всеми этапами судебного разбирательства по делам о военных преступлениях в международном контексте - от определения объектов расследований до вынесения обвинительного заключения. |
Statements were made by the representatives of Finland, Liechtenstein, Canada, Norway, Chile, France, New Zealand, Switzerland, Costa Rica, Venezuela and Denmark (on behalf of the European Union). |
С заявлениями выступили представители Финляндии, Лихтенштейна, Канады, Норвегии, Чили, Франции, Новой Зеландии, Швейцарии, Коста-Рики, Венесуэлы и Дании (от имени Европейского союза). |
In addition, the secretariat had received a voluntary contribution from Switzerland of Sw F 35,000 to support the work of CEPMEIP to develop the particulate matter emission inventory. |
Кроме того, секретариат получил добровольный взнос от Швейцарии в размере 35000 швейцарских франков для поддержки работы СЕПМЕИП по разработке кадастра выбросов твердых частиц. |
Since the sixty-second session of the Committee, the delegations of the Czech Republic, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom have made contributions to the Trust Fund. |
После проведения шестьдесят второй сессии Комитета взносы в Целевой фонд внесли делегации Нидерландов, Соединенного королевства, Чешской Республики и Швейцарии. |
Ms. Hampson commented that the concept of exercising national jurisdiction over foreigners, as was the case in Denmark, Switzerland and Belgium, would also be an interesting source for the study. |
Г-жа Хэмпсон заметила, что концепция осуществления национальной юрисдикции над иностранцами, как это имело место в Дании, Швейцарии и Бельгии, также могла бы представлять интерес как предмет исследования. |
High air concentrations (0.5-3.5 ng/m3) are characteristic of France, Portugal, Spain, the Netherlands and Belgium, Germany, Italy, Switzerland and Luxembourg. |
Высокий уровень воздушных концентраций (0,5-3,5 нг/м3) характерен для Бельгии, Германии, Испании, Италии, Люксембурга, Нидерландов, Португалии, Франции и Швейцарии. |
He requested information about the results of measures to counter the upsurge of racist statements in the press and applauded Switzerland's exemplary moves to prevent the spread of racist sentiments via the Internet. |
Он запрашивает информацию о результатах мер, принятых для противодействия всплеска расистских заявлений в печати и приветствует образцовые шаги Швейцарии по предотвращению распространения расистских настроений через Интернет. |
The object of the research programme was to identify the factors that impede the achievement of equality in Switzerland today, to evaluate existing measures and to suggest new lines or approach. |
Исследовательская программа имела своей целью выявление факторов, которые на сегодняшний день препятствуют достижению равенства в Швейцарии, оценку принятых мер и определение новых путей. |
Basing itself on Switzerland's dominant doctrine, it considered that quotas were a means of attempting to influence results and, as such, were not generally inconsistent with the Federal Constitution. |
Сообразуясь с доминирующей в Швейцарии доктриной, он счел, что квоты представляют собой инструмент воздействия на результаты и что как таковые они в целом не противоречат Федеральной конституции. |
He was curious to know if there had been any change in Swiss thinking on the reasons behind its reservation to article 4 of the Convention and whether Switzerland might be prepared to reconsider its position in that respect. |
Ему бы хотелось узнать, было ли какое-либо изменение в мышлении Швейцарии относительно причин ее оговорки по статье 4 Конвенции и готова ли Швейцария пересмотреть свою позицию в данном вопросе. |
A seasonal permit allows the holder to stay in Switzerland for a maximum of 9 months, at the end of which he/she must leave the country for 3 months. |
Сезонные разрешения позволяют находиться на территории Швейцарии не более 9 месяцев, по истечении которых данное лицо обязано покинуть страну в трехмесячный срок. |
As already explained, foreign wives of Swiss nationals or of foreigners domiciled in Switzerland are entitled to an unlimited and unconditional domicile authorization of their own after five years. |
Как указывалось выше, иностранки, вышедшие замуж за гражданина Швейцарии или иностранца, получившего разрешение на поселение в Швейцарии, пользуются правом на получение бессрочного и безусловного разрешения на поселение по истечении 5 лет. |
Persons who fail to meet the conditions for obtaining refugee status but whose return is not legally permissible, cannot be enforced or is not feasible, are admitted to Switzerland on a provisional basis. |
Лица, которые не удовлетворяют условиям для получения статуса беженца, но возвращение которых в свою страну недопустимо, не может быть потребовано или невозможно, временно принимаются в Швейцарии. |
The Tribunal decided that they must have the right, at the very least, to a basic of minimum conditions within Switzerland to prevent them from being reduced to beggary. |
Суд постановил, что они должны иметь в Швейцарии право хотя бы на основные минимальные условия, которые не позволили бы им опуститься до нищенства. |
Statements were made by the representatives of Australia, Belgium, Cuba, Egypt, Japan, the Lao People's Democratic Republic, Peru, Switzerland, Thailand, Ukraine, the United States of America and Venezuela. |
С заявлениями высту-пили представители Австралии, Бельгии, Венесуэлы, Египта, Кубы, Лаосской Народно - Демократической Республики, Перу, Соединенных Штатов Америки, Таиланда, Украины, Швейцарии и Японии. |
Statements were also made by the observers for Panama, Sweden, Belgium, Malaysia, Poland, Hungary, Namibia, Azerbaijan, Slovenia, Switzerland and Myanmar. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Панамы, Швеции, Бельгии, Малайзии, Польши, Венгрии, Намибии, Азербайджана, Словении, Швейцарии и Мьянмы. |
Our congratulations also go to the Government and people of Switzerland on acceding to full membership of the United Nations as the 190th and newest Member State. |
Мы хотели бы также поздравить правительство и народ Швейцарии с вступлением в полноправные члены Организации Объединенных Наций в качестве ее 190-го и нового государства-члена. |
The Special Rapporteur has received and analysed information on racist violence and the activities of racist far-right movements and organizations in the Czech Republic, the United Kingdom and Switzerland. |
Специальный докладчик получил и проанализировал сведения о насилии на расовой почве и деятельности ультраправых расистских движения и организаций в Чешской Республике, Соединенном Королевстве и Швейцарии. |
Alongside the existing forms of cooperation in the fight against international crime, negotiations are currently being conducted with a view to Switzerland's direct participation in certain European Union instruments, Schengen). |
Параллельно с осуществлением сотрудничества в области борьбы с международной уголовной преступностью в настоящее время ведутся переговоры о непосредственном участии Швейцарии в деятельности некоторых механизмов Европейского союза, Шенген). |
Representatives of Finland, France, Portugal, Romania, Russian Federation, Spain and Switzerland attended on that occasion, along with the European Commission, ECMT and IRU. |
На этой сессии присутствовали представители Испании, Португалии, Российской Федерации, Румынии, Финляндии, Франции и Швейцарии, а также Европейской комиссии, ЕКМТ и МСАТ. |