It works in Africa, France, Switzerland, the United States and Tunisia. |
Фонд осуществляет свою деятельность в Африке, Франции, Швейцарии, Соединенных Штатах и Тунисе. |
The mismatch is clearly documented in the EU, as well as Switzerland. |
Это несоответствие имеет однозначное документальное подтверждение в ЕС, а также Швейцарии. |
The above-mentioned activities could not have been undertaken without the generous support of Norway, Switzerland and the Russian Federation. |
Вышеупомянутые виды деятельности не могли бы быть осуществлены без щедрой поддержки со стороны Норвегии, Швейцарии и Российской Федерации. |
Results from the register surveys of 2010, 2011 and 2012 show the extent of geographic mobility in Switzerland. |
Результаты регистровых обследований 2010, 2011 и 2012 годов дают представление о масштабах географической мобильности в Швейцарии. |
Mr. Pasquier (Switzerland) said that his Government was opposed to the amendment submitted by Egypt on behalf of OIC. |
Г-н Паскье (Швейцария) говорит, что правительство Швейцарии выступает против поправки, представленной Египтом от имени ОИС. |
About 5 per cent of all individuals changed their place of residence within Switzerland and are internal migrants. |
Около 5% населения поменяло свое место жительства в Швейцарии и относится к категории внутренних мигрантов. |
The ISU supported Switzerland in its role as Secretary-General-Designate and host of the 13MSP. |
ГИП оказывала поддержку Швейцарии в ее роли назначенного Генерального секретаря и принимающей стороны СГУ-13. |
Another plane in Switzerland and two yachts in Italy and Spain were subsequently recovered by various legal avenues. |
Впоследствии с помощью различных правовых инструментов был конфискован еще один самолет в Швейцарии и две яхты в Италии и Испании. |
1.1 The complainant is R.D., an Ethiopian national born on 22 September 1984 and residing in Switzerland. |
1.1 Заявителем является Р.Д., гражданка Эфиопии, 22 сентября 1984 года рождения, проживающая в Швейцарии. |
5.3 The complainant provides a first-person statement of her OLF activities in Switzerland. |
5.3 Заявитель представляет заявление от первого лица о своей работе в ФОО в Швейцарии. |
2.6 The complaints further submit that the Swiss asylum authorities stated that their expulsion from Switzerland was reasonable, lawful and possible. |
2.6 Заявители далее утверждают, что швейцарские власти, занимающиеся вопросами убежища, заявили, что их высылка из Швейцарии является обоснованной, законной и возможной. |
The competent authorities in Switzerland examined these allegations and considered that they lacked credibility. |
Компетентные органы Швейцарии изучили эти утверждения и посчитали, что они недостаточно достоверны. |
In 2012, among the top donors, only Luxembourg, Netherlands and Switzerland had made commitments that went beyond 2012. |
В 2012 году среди крупнейших доноров только у Люксембурга, Нидерландов и Швейцарии есть обязательства на период после 2012 года. |
At the end of 2010, they represented 10.3 per cent of the permanently resident foreign population in Switzerland. |
В конце 2010 года они составляли 10,3% постоянно проживающих в Швейцарии иностранцев. |
It improves cooperation between Switzerland and other Schengen States in enforcing deportations to third countries. |
Она улучшает сотрудничество Швейцарии с другими странами Шенгенского соглашения в области исполнения решения о высылке в третьи страны. |
Its recommendations to Switzerland calling for improvements in certain key areas were forwarded to the departments concerned for consideration. |
Сформулированные для Швейцарии рекомендации, чтобы она улучшила ситуацию в ряде проблемных областей, были переданы на рассмотрение компетентных служб. |
The show and the cartoon will be distributed to pupils in French-speaking Switzerland to encourage them to reflect on racism and anti-Semitism. |
Спектакль и комикс будут показаны учащимся школ франкоговорящей части Швейцарии, чтобы подвести их к размышлению на тему расизма и антисемитизма. |
For centuries, persons persecuted for their religious beliefs or their political opinions have sought asylum in Switzerland. |
На протяжении веков лица, преследуемые за свои религиозные убеждения или политические взгляды, ищут убежище в Швейцарии. |
In relation to the whole, it thus represents a sizeable group of persons seeking protection in Switzerland. |
В целом речь идет о значительной группе лиц, ищущих защиты в Швейцарии. |
Any person residing illegally in Switzerland is able to lodge a plea of special hardship. |
Любое лицо, незаконно проживающее в Швейцарии, в случае крайней необходимости имеет возможность подать ходатайство. |
In 2011, the Federal Office for Migration received 192 special hardship requests, the majority from French-speaking Switzerland. |
В 2011 году Федеральное бюро по вопросам миграции получило 192 ходатайства об убежище в связи с финансовыми трудностями, большинство из которых были направлены из франкоговорящей Швейцарии. |
The project provides for regulating the conditions of residence of these young people during their training in Switzerland. |
Проект предусматривает регулирование условий пребывания этих молодых людей во время получения ими профессиональной подготовки в Швейцарии. |
The Federal Commission on Migration has published a study on the situation of undocumented persons in Switzerland, along with its recommendations. |
Федеральная комиссия по вопросам миграции (ФКМ) опубликовала исследование о положении лиц без документов в Швейцарии со своими рекомендациями. |
They have also established a link between research in Switzerland and similar work abroad. |
Кроме того, они связали исследования в Швейцарии с соответствующими работами, проводимыми за границей. |
The programme is aimed at improving the prevention of violence in Switzerland and facilitating exchanges, networking and collaboration between the responsible actors. |
Целью программы является улучшение системы предупреждения насилия в Швейцарии и создание благоприятных условий для обмена, взаимосвязи и сотрудничества между ответственными субъектами. |