In the opinion of the delegation of Switzerland, the ministers of transport should in the final declaration: |
По мнению делегации Швейцарии, министерства транспорта должны в заключительной декларации: |
While the Covenant was perhaps not as well known to the public as the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which had been in force for Switzerland much longer, things were improving every day. |
Хотя Пакт не так хорошо известен населению, как действующая в Швейцарии гораздо дольше Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод, положение постоянно улучшается. |
For Switzerland, responding to the questionnaire had been a way of officially expressing its support for the work of the Commission and of contributing to and facilitating its task. |
Что касается Швейцарии, то заполнение этого вопросника является формой официального выражения ее поддержки работы КМП и содействием облегчению выполнения задачи последней. |
This approach offers a means of taking full account of Switzerland's special situation, which is distinguished by a very small market divided into three sectors and confronted by considerable international competition. |
Такой подход позволяет учитывать специфическое положение Швейцарии, для которой характерен узкий рынок, разделенный на три сектора и вынужденный выдерживать острую международную конкуренцию. |
At the Meeting of States Parties in September this year, Croatia, along with Australia, passed on the Co-Chairmanship of the Standing Committee on Stockpile Destruction to Romania and Switzerland. |
На заседании государств-сторон в сентябре этого года Хорватия и Австралия передали Румынии и Швейцарии руководство Постоянным комитетом по уничтожению запасов оружия. |
After five years of regular residence they can claim an authorization of domicile, which gives them the right freely to choose their place of domicile in Switzerland. |
По истечении пяти лет непрерывного проживания в Швейцарии они могут претендовать на получение разрешения на поселение, которое дает им право на свободный выбор места жительства в Швейцарии. |
Measure 1.09: The Chairman stated that a distance of 150 m had been introduced in Switzerland for all vehicles in tunnels; it had created great confusion among users and was not complied with because drivers had not understood its purpose. |
Мера 1.09: Председатель подчеркнул, что в Швейцарии введено требование о соблюдении дистанции в 150 м между всеми транспортными средствами, движущимися в туннелях. |
Agreement between the Swiss Federal Council and the International Labour Organization concerning the legal status of the International Labour Organization in Switzerland, art. 24. |
Соглашение между Федеральным советом Швейцарии и Международной организацией труда по вопросу о правовом статусе Международной организации труда в Швейцарии, статья 24. |
Switzerland, as depositary of the Geneva Conventions, had been invited by the President of ICRC to consider convening a diplomatic conference in order to resolve the question of emblems through the adoption of a third additional protocol. |
Председатель МККК предложил Швейцарии как депозитарию Женевских конвенций рассмотреть возможность проведения дипломатической конференции, с тем чтобы решить вопрос об эмблеме посредством принятия третьего факультативного протокола. |
On 20 August 2003, the Government of Switzerland submitted in writing to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe the text of a proposed amendment to article 25 of the Convention. |
20 августа 2003 года правительство Швейцарии представило в письменном виде Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций текст предлагаемой поправки к статье 25 Конвенции. |
I am also very pleased to extend a warm welcome and congratulations from the Marshall Islands to the people of Switzerland and of East Timor, as the newest Members of the United Nations. |
Я также очень рад передать теплые приветствия и поздравления народа Маршалловых Островов народу Швейцарии и Восточного Тимора - новых членов Организации Объединенных Наций. |
A presentation was made by the representatives of Uruguay and Switzerland on preparations under way towards the possible holding of the first meeting of the Conference of the Parties in Uruguay. |
Представителями Уругвая и Швейцарии было сделано сообщение о проводимой подготовительной работе для возможного проведения первого совещания Конференции Сторон в Уругвае. |
Expression of sympathy to the Governments and peoples of Colombia, the Democratic Republic of the Congo and Switzerland |
Выражение соболезнований правительствам и народам Колумбии, Демократической Республики Конго и Швейцарии |
The delegation of Switzerland informed that in their case the Foreign Ministry had been responsible and the Protocol was seen as a declaration of the intention to undertake standardization. |
Делегация Швейцарии информировала о том, что в Швейцарии за это отвечает министерство иностранных дел и что протокол считается заявлением о намерениях в отношении разработки стандартов . |
The report was prepared with the financial support of the Governments of the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the European Community. |
Доклад был подготовлен при финансовой поддержке правительств Нидерландов, Швейцарии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также Европейского сообщества. |
In 2003-2004, a program on the provision of homes for elderly people and refugees in Serbia was implemented by ISS Switzerland in cooperation with UNHCR and the Swiss federal government. |
В 2003-2004 годах в сотрудничестве с УВКБ и федеральным правительством Швейцарии отделение МОСП в Швейцарии осуществило программу предоставления жилья пожилым людям и беженцам в Сербии. |
I would also like, on behalf of the delegation of Rwanda, to express our gratitude to the Government and people of Switzerland for the generous hospitality they have offered us. |
Я также хотел бы от имени делегации Руанды поблагодарить правительство и народ Швейцарии за проявленное в отношении нас щедрое гостеприимство. |
1.1 The CTC has agreed on further questions and comments for the consideration of the Government of Switzerland with regard to the implementation of the resolution, as set out in this section. |
1.1 КТК принял решение довести до сведения правительства Швейцарии изложенные в настоящем разделе дополнительные вопросы и замечания, касающиеся осуществления резолюции. |
The Chairman said that, if there were no objections, the Secretariat would take the proposal made by the observer for Switzerland into account and make the necessary changes. |
Председатель говорит, что, если не будет возражений, Секретариат учтет предложение наблюдателя от Швейцарии и внесет необходимые изменения. |
As he has divulged information on his secret missions to the Government of Switzerland in the course of his asylum application, the complainant could be regarded as having betrayed the Congolese nation. |
Раскрыв информацию о своих секретных миссиях правительству Швейцарии в связи с его просьбой об убежище, жалобщик как бы предал конголезскую нацию. |
Please say what measures have been taken by the State party to prohibit the use of this form of coercion in all establishments of this kind in Switzerland. |
Просьба сообщить о принимаемых государством-участником мерах по запрещению таких методов принуждения во всех аналогичных учреждениях Швейцарии. |
Cooperation with the authorities by the accused is taken into account in Switzerland only as a mitigating circumstance at the stage of the determination of the sentence by a criminal court. |
Сотрудничество с компетентными органами считается в Швейцарии лишь смягчающим обстоятельством на этапе вынесения приговора уголовным судом. |
The secretariat informed the meeting about plans for a side event on PRTRs at the Belgrade Conference, which was being organized by the secretariat with the support of the Government of Switzerland. |
Секретариат проинформировал участников совещания о планах проведения параллельного мероприятия по РВПЗ на Белградской конференции, которое будет организовано секретариатом при поддержке правительства Швейцарии. |
She noted with appreciation the invitation extended by the Government of Switzerland for the Committee to hold an informal meeting in October 2007 in Geneva, which would serve as an opportunity for the Committee to further address its working methods. |
Оратор с признательностью отмечает приглашение правительства Швейцарии провести в Женеве в октябре 2007 года неофициальное заседание Комитета, которое даст Комитету возможность вновь продемонстрировать методы своей работы. |
In December 2005, under the auspices of the Government of Switzerland, he was invited to address the International Colloquium of Francophone Ministers of Human Rights and Ambassadors, held in Berne. |
В декабре 2005 года правительство Швейцарии пригласило Специального докладчика выступить на Международном коллоквиуме министров по правам человека и послов франкоязычных государств в Берне. |