Английский - русский
Перевод слова Switzerland
Вариант перевода Швейцарии

Примеры в контексте "Switzerland - Швейцарии"

Примеры: Switzerland - Швейцарии
A few GSP schemes, including those of the European Union and Switzerland, have improved their rules of origin by the introduction of donor-country content provisions. В некоторых схемах ВСП, в том числе в Европейском союзе и Швейцарии, правила происхождения были усовершенствованы путем включения в них положений о доле страны-донора.
∙ In Switzerland, NGOs which have at least 10 years' legal existence are granted legal standing to challenge all projects subject to the EIA procedure in court. В Швейцарии за официально действующими не менее десяти лет НПО признается процессуальная правоспособность оспаривать в судебном порядке любые проекты, подлежащие процедуре ОВОС.
International organizations and some national experts, notably from the Governments of Denmark, Norway, Switzerland, Germany and the Russian Federation and from the European Commission, have made a particular effort to contribute. Особые усилия были предприняты международными организациями и национальными специалистами, в частности, направленными правительствами Дании, Норвегии, Швейцарии, Германии, Российской Федерации и Европейской комиссией.
In June 1993, at the initiative of Switzerland and a number of other States, the World Conference on Human Rights reaffirmed that efforts to eradicate torture should, first and foremost, be concentrated on prevention. В июне 1993 года благодаря инициативе Швейцарии и ряда других государств Всемирная конференция по правам человека решительно заявила, что усилия по ликвидации пыток должны быть направлены прежде всего на их предупреждение.
This proposal was subsequently supported by the delegations of Austria, Estonia, Germany, the Czech Republic, Canada, France, Romania, Switzerland and the United Nations Children's Fund. Впоследствии это предложение было поддержано делегациями Австрии, Эстонии, Германии, Чешской Республики, Канады, Франции, Румынии, Швейцарии и Детского фонда Организации Объединенных Наций.
On behalf of the Group, he expressed gratitude to the Governments of Canada, China, Denmark, Finland, Germany, India, Japan, Netherlands, Norway, Sweden and Switzerland for that support. От имени Группы он выразил благодарность правительствам Германии, Дании, Индии, Канады, Китая, Нидерландов, Норвегии, Финляндии, Швейцарии, Швеции и Японии за эту поддержку.
As indicated in paragraph 3 above, the Government of Switzerland has pledged voluntary support to the special session, in addition to covering the additional costs for the United Nations. Как указывается в пункте 3 выше, правительство Швейцарии взяло обязательство оказывать добровольную поддержку в проведении специальной сессии помимо покрытия дополнительных расходов Организации Объединенных Наций.
In a vote on 28 September, the people of Switzerland rejected by an overwhelming majority of 70 per cent the proposals of those who championed a more traditional and narrower approach. В ходе состоявшегося 28 сентября голосования народ Швейцарии подавляющим большинством в 70 процентов отверг предложения тех, кто отстаивал более традиционные и узкие подходы.
On the strength of its long legal tradition in the area, Switzerland therefore believed itself to comply with international legislation on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Издавна существующие юридические традиции в этой области позволяют Швейцарии считать свои действия соответствующими международным нормам о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) supported the proposal of the representative of France that the presumption of insolvency under paragraph (2) should be limited to foreign main proceedings. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) поддерживает предложение представителя Франции о том, чтобы ограничить презумпцию несостоятельности в соответствии с пунктом 2 иностранным основным производством.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said he was not sure that he could agree to the retention of both terms. "Secured claims" seemed to be the broader notion. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он вряд ли сможет согласиться с сохранением обоих терминов. "Обеспеченные требования" представляются ему более широким понятием.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that he would prefer the wording suggested by the representative of France, which would result in the complete exclusion of consumer debtors from the model law. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он предпочел бы формулировку, предложенную представителем Франции, согласно которой долги потребителей полностью исключаются из сферы применения данного типового закона.
He agreed that, in extreme cases, the court should have the power to request legalization, and he therefore supported the suggestion made by the observer for Switzerland. Он согласен с тем, что в исключительных случаях суд должен иметь право требовать легализации, и поэтому он поддерживает предложение, сделанное наблюдателем от Швейцарии.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that he agreed with the representative of the United States that it was undesirable to complicate matters in the model law. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что было бы нежелательно осложнять проблемы в типовом законе.
Mr. KRAFFT (Switzerland) added that the Swiss Embassy was able to make inquiries regarding the situation of any asylum seekers who had been sent back to Sri Lanka. Г-н КРАФФТ (Швейцария) добавляет, что посольство Швейцарии имеет возможность навести справки относительно положения любых просителей убежища, высланных назад в Шри-Ланку.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that the proposal of the representative of Spain was excellent in principle, but only a multilateral approach would be appropriate. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что считает предложение представителя Испании в принципе отличным, но уместным здесь будет лишь многосторонний подход.
The proposal by Switzerland regarding articles 110 and 111 was of considerable merit: she was inclined to favour an amendment procedure dispensing with the need for an automatic review after a certain number of years had elapsed. Предложение Швейцарии в отношении статей 110 и 111 является весьма ценным: оратор склоняется в пользу процедуры принятия поправок без необходимости автоматического пересмотра после истечения определенного ряда лет.
She could also support the proposals of Sweden and Switzerland with respect to the chapeau of option 1, namely, to add a reference to inherently indiscriminate weapons and methods of war. Она может также поддержать предложение Швеции и Швейцарии в отношении вводной части варианта 1, а именно включить ссылку на виды оружия и способы ведения войны неизбирательного действия.
He had no serious objections to the provision concerning deferral at the request of the Security Council, and supported what had been said by the representatives of Switzerland, the Netherlands and Belgium on that subject. У него нет серьезных возражений против положения о подаче Советом Безопасности просьбы об отсрочке, и он поддерживает заявления представителей Швейцарии, Нидерландов и Бельгии по этому вопросу.
His delegation agreed with much that had been said by the delegation of Switzerland on that issue, and strongly supported inherent universal jurisdiction with no possibilities for opting in or opting out. Его делегация согласна со многими позициями в выступлении делегации Швейцарии по данному вопросу, и решительно поддерживает принцип неотъемлемой универсальной юрисдикции без каких-либо возможностей для автоматической или неавтоматической юрисдикции.
In conclusion, we should like to express again our appreciation and gratitude to the Government of Switzerland for the sincere efforts it has made thus far in its capacity as a depositary of the Convention. В заключение нам хотелось бы еще раз выразить нашу признательность и благодарность правительству Швейцарии за до сих пор приложенные им искренние усилия в его качестве депозитария Конвенции.
In that connection he condemned the racket run by the Army for the Liberation of Kosovo, victimizing Albanian refugees in Sweden, Denmark and Switzerland in order to procure weapons. В этой связи г-н Ходза осуждает вымогательство, которому Освободительная армия Косово подвергает албанских беженцев в Швеции, Дании и Швейцарии в целях закупки оружия.
Beside of Germany, Austria and Switzerland, other countries of the Western European region fit into this model such as Belgium, Luxembourg and the Netherlands. Помимо Германии, Австрии и Швейцарии, этой модели отвечают и другие страны западноевропейского региона, такие, как Бельгия, Люксембург и Нидерланды.
Since each table in the basic programme can be prepared for any geographical level in Switzerland as well as for various sub-populations, unpublished tables are also available from the SFSO on request. Поскольку каждая таблица базовой программы может быть составлена для любого географического уровня Швейцарии, а также по различным подгруппам населения, неопубликованные таблицы могут быть получены в ФСУШ по запросу.
These include a structural atlas of Switzerland presenting the Population Census findings and other statistical fields in map form and with scientific commentaries that are accessible to a broad general public. Они включают в себя структурный атлас Швейцарии, содержащий результаты переписи населения и другие статистические сведения в виде карт, сопровождаемых научными комментариями, предназначенными для широкой общественности.