They also expressed their sincere thanks to the government and people of Switzerland for hosting the Workshop and for their warm and generous hospitality. |
Они также выразили искреннюю благодарность правительству и народу Швейцарии за проведение у себя семинара и за их теплое и щедрое гостеприимство. |
Report of the Workshop co-organized by the Governments of Indonesia and Switzerland on decentralization, federal systems in forestry and national forest programmes |
Доклад семинара, совместно организованного правительствами Индонезии и Швейцарии, по вопросу о децентрализации, федеральных системах лесоводства и национальных программ по лесам |
The delegation of Switzerland stated that its country had increased its contribution to UNFPA by 10 per cent and hoped to make a further increase next year. |
Делегация Швейцарии заявила, что ее страна увеличила свой взнос в бюджет ЮНФПА на 10 процентов и надеется снова увеличить его в следующем году. |
Observers: Bulgaria, Egypt, Georgia, Malta, Ukraine; Switzerland |
Наблюдатели от: Болгарии, Грузии, Египта, Мальты, Украины; Швейцарии |
Observers: Egypt, Lithuania, New Zealand, Sweden; Switzerland |
Наблюдатели от: Египта, Литвы, Новой Зеландии, Швеции; Швейцарии |
My delegation regrets that a consensus has so far failed to emerge on the package proposed by the Special Coordinator, Ambassador Hofer of Switzerland. |
Моя делегация сожалеет о том, что до сих пор не удается достичь консенсуса по пакету, предложенному Специальным координатором послом Швейцарии Хофером. |
Finally, I should like to express our deep gratitude to Ambassador Hofer of Switzerland, whose untiring efforts and commitment made this decision possible. |
Наконец, я хотел бы выразить нашу глубокую признательность послу Швейцарии Хоферу, благодаря чьим неустанным усилиям и целеустремленности стало возможным это решение. |
It brought together the two Ministers, government officials, the media and non-governmental organizations working in the field of poverty eradication in Switzerland and in developing countries. |
В ней приняли участие два начальника, сотрудники правительственных органов, представители средств массовой информации и неправительственные организации, действующие в области ликвидации нищеты в Швейцарии и развивающихся странах. |
In Switzerland, anti-Semitism, long dormant, was now openly being expressed in a variety of ways at both the individual and the official level. |
В Швейцарии антисемитизм, который в течение длительного времени удавалось скрывать, в настоящее время находит открытое выражение различными путями как на индивидуальном, так и на официальном уровнях. |
Mr. Paroz (Observer for Switzerland) said that there was a note of concern in the current year's discussions about UNRWA. |
Г-н ПАРО (Наблюдатель от Швейцарии) говорит, что и в этом году при обсуждении вопроса о БАПОР звучит обеспокоенность. |
The proposed contribution of the Government of Switzerland together with the distribution of the costs to be absorbed by the United Nations, are detailed in the table below. |
Подробные данные о взносе правительства Швейцарии, а также распределении расходов, подлежащих покрытию Организацией Объединенных Наций, приводятся в таблице ниже. |
The Government of Switzerland has recently indicated its intention to make an additional contribution to UNFPA for developing country activities specifically aimed at the implementation of the Programme of Action. |
Правительство Швейцарии недавно сообщило о своем намерении внести дополнительный взнос в ЮНФПА на мероприятия в развивающихся странах, непосредственно направленные на осуществление Программы действий. |
In other words, simple adoption abroad was recognized in Switzerland only as simple adoption. |
Иными словами, простое усыновление за границей признается в Швейцарии лишь как простое. |
He was also surprised by the absence of non-governmental organizations (NGOs) during the Committee's consideration of the initial report of Switzerland. |
Далее г-н Лаллах выражает удивление по поводу отсутствия в зале неправительственных организаций при рассмотрении Комитетом первоначального доклада Швейцарии. |
Anyone planning to attend the plenary session who requires a visa to enter Switzerland should contact the Swiss embassy or consulate in their country to obtain the visa. |
Лица, которые планируют принять участие в работе пленарной сессии и которым требуется въездная виза в Швейцарию, следует обратиться в посольство или консульство Швейцарии в стране своего проживания для получения визы. |
In response to a question concerning employment services, she indicated that Switzerland had 26 cantonal employment offices and 3,000 communal offices responsible for placement. |
Отвечая на вопрос о службах по трудоустройству, г-жа Пейро сообщает, что в Швейцарии существует 26 кантональных и 3000 коммунальных служб, на которые возложены функции трудоустройства. |
Obviously, no country could claim not to have encountered any problem in the field of human rights, and that applied equally to Switzerland. |
Безусловно, ни одна страна не может похвастаться тем, что в ней не существует никаких проблем в области прав человека, и это относится также к Швейцарии. |
He hoped that, in the drafting of the next periodic report of Switzerland, non-governmental organizations would be duly consulted and would contribute to its preparation. |
Он надеется, что при составлении следующего периодического доклада Швейцарии будут проведены соответствующие консультации с неправительственными организациями, которые внесут свой вклад в его подготовку. |
The political rights of foreigners in Switzerland |
З. Политические права иностранцев в Швейцарии |
A marriage legally solemnized abroad is recognized in Switzerland (art. 45 of the same Act). |
Брак, заключенный на законном основании за границей, признается в Швейцарии (статья 45 этого же закона). |
In its promotion of the cinema, the Confederation gives particular importance to cooperation with developing countries and the distribution in Switzerland of films from those regions. |
В рамках содействия развитию кинематографии Конфедерация уделяет особое внимание сотрудничеству с развивающимися странами и распространению в Швейцарии кинематографической продукции из этих регионов. |
Contributions this year from the Governments of Sweden, Switzerland and the United States have totalled nearly US$ 3.5 million. |
В течение нынешнего года взносы правительств Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Швеции на эти цели составили порядка 3,5 млн. долл. США. |
With this in mind we participated in the recent seminar on ballistics and traumatic effects of small- calibre weapons and ammunition organized by the Government of Switzerland. |
Исходя из этих соображений, мы приняли участие в недавнем семинаре по баллистике и травматическому воздействию оружия и боеприпасов малого калибра, который был организован правительством Швейцарии. |
Mr. Beti (Observer for Switzerland) said that the main United Nations funds and programmes were currently facing a twofold challenge. |
Г-н БЕТИ (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что основные фонды и программы Организации Объединенных Наций сталкиваются в настоящее время с двуединой проблемой. |
Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) recalled that the intention underlying article 12 had been to confirm the automatic receipt of a data message. |
Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) напоминает о том, что цель, лежащая в основе статьи 12, заключается в подтверждении автоматического получения сообщения данных. |