No data were available for Belarus, Bosnia and Herzegovina, Canada, Germany, Luxembourg, Netherlands, Russian Federation, Switzerland and Ukraine. |
Не было получено данных по Беларуси, Боснии и Герцеговине, Германии, Канаде, Люксембургу, Нидерландам, Российской Федерации, Украине и Швейцарии. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the Convention had special importance for Switzerland because of the demographic, cultural and linguistic diversity of its population. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что Конвенция имеет особое значение для Швейцарии ввиду демографического, культурного и лингвистического разнообразия ее населения. |
He would therefore be interested to hear some of the arguments put forward by those in Switzerland who had been opposed to membership of the United Nations. |
Поэтому было бы интересно услышать о тех доводах, которые выдвигались в Швейцарии теми, кто выступал против ее членства в Организации Объединенных Наций. |
Basic statistics concerning education-a in the Congo, El Salvador, Norway and Switzerland |
Основные статистические данные, касающиеся образованияа в Конго, Сальвадоре, Норвегии и Швейцарии |
In any event, only a very small number of full statistical and scientific investigations on the subject of women and the media have been conducted in Switzerland. |
Во всяком случае, в Швейцарии имеется весьма мало полноценных статистических и научных исследований на тему "Женщины и средства массовой информации". |
The Swiss social security system was built up gradually and with a degree of pragmatism, owing in particular to Switzerland's federalist structure and its semi-direct democracy system. |
Швейцарская система социального обеспечения строилась постепенно и с определенным прагматизмом, исходя, в частности, из федеральной структуры Швейцарии и ее системы полупрямой демократии. |
Overall, 8 per thousand of women aged 15 to 44 living in Switzerland undertake an interruption of pregnancy each year. |
В целом среди женщин в возрасте от 14 до 44 лет, проживающих в Швейцарии, 8 процентов ежегодно прибегают к искусственному прерыванию беременности. |
The region-led initiative, co-hosted by the Governments of Australia and Switzerland, was held in Geneva from 28 to 30 January 2008. |
Совещание в рамках региональной инициативы, совместно осуществленной правительствами Австралии и Швейцарии, было проведено 28-30 января 2008 года в Женеве. |
This case suggests that in Switzerland the right to food is a right recognized as inherent in everyone as a human being. |
Это дело позволяет предположить, что в Швейцарии право на питание признается в качестве права, органично присущего каждому человеку. |
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Peter Gurtner, State Secretary and Director-General of the Federal Housing Office of Switzerland. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Петеру Гуртнеру, государственному секретарю, генеральному директору Федерального управления жилищного строительства Швейцарии. |
The delegations of Switzerland and Cuba suggested that the universal standards for persons deprived of their liberty should be included in the terms of reference of the national mechanisms. |
Делегации Швейцарии и Кубы предложили включить в круг ведения национальных механизмов универсальные нормы для лиц, лишенных свободы. |
The current revision of Switzerland's housing policy is aimed at supporting the weakest economic stakeholders, in close cooperation with the private organizations that are responsible for building public housing. |
Проводимый в настоящее время пересмотр жилищной политики Швейцарии направлен на поддержку наиболее слабых участников хозяйственной деятельности в тесном сотрудничестве с частными организациями, которые отвечают за строительство государственного жилья. |
This session of the General Assembly will be remembered, inter alia, for the admission of two new members, Switzerland and East Timor. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи запомнится, среди прочего, приемом новых членов Организации Объединенных Наций - Швейцарии и Восточного Тимора. |
This network, built initially around facilities made available by the Governments of Canada and Belgium, has now expanded to include underground facilities in Switzerland and the United States. |
Эта сеть, построенная первоначально вокруг объектов, предоставленных правительствами Канады и Бельгии, расширилась и сейчас включает подземные объекты в Швейцарии и Соединенных Штатах. |
However, in Argentina, Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Sweden and Switzerland such bribery is a criminal offence only for individuals. |
Вместе с тем в Австрии, Аргентине, Болгарии, Чешской Республике, Швейцарии и Швеции такая дача взятки является уголовным преступлением лишь при совершении его физическими лицами. |
Such practices were prohibited in Switzerland, both by article 119 of the Constitution of the Federation and by the federal law on medically assisted procreation. |
Такая практика запрещена в Швейцарии на основе как статьи 119 Конституции Федерации, так и федерального закона о размножении с помощью медицинских средств. |
Following the admission of Switzerland to membership of the United Nations, only one non-member State, the Holy See, remains subject to these procedures. |
После принятия Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций данная процедура применяется только в отношении одного не являющегося членом государства - Святейшего Престола. |
My congratulations to the incoming Bureau and its Chairman, Ambassador Boulgaris of Switzerland, with whom I look forward to working closely over the coming year. |
Мои поздравления новому Бюро и его Председателю Послу Булгарису из Швейцарии, с которым я с удовольствием буду тесно сотрудничать в предстоящем году. |
The Organization has received offers from two Member States, Belgium and Switzerland, to host the regional hub in rent-free premises in Brussels and Geneva, respectively. |
Организация Объединенных Наций получила предложения от двух государств-членов, Бельгии и Швейцарии, принять у себя региональный узел в предоставляемых на безвозмездной основе зданиях, соответственно, в Брюсселе и Женеве. |
The purpose of Switzerland's link to the European high-speed network is to make services to major European centres more attractive. |
Соединение территории Швейцарии с европейскими сетями высокоскоростных железных дорог имеет целью повысить степень привлекательности линий, обеспечивающих связь с крупными европейскими центрами. |
The following countries were concerned: Austria, Belgium, Hungary, Poland, Romania, Russian Federation, Switzerland and Ukraine. |
На данный момент речь идет о следующих странах: Австрии, Бельгии, Венгрии, Польши, Российской Федерации, Румынии, Украине и Швейцарии. |
Putting in place in Switzerland of an observatory for alpine transport. |
создание в Швейцарии пункта наблюдения за альпийским транспортом. |
Lastly, a special unit has been set up within the Department of Justice and Police to coordinate the criminal investigation that has been opened in Switzerland, and to ensure cooperation with foreign authorities. |
И наконец, в составе департамента юстиции и полиции была создана специальная группа, задача которой состоит в том, чтобы, с одной стороны, координировать уголовное расследование, начатое в Швейцарии, и с другой - обеспечивать сотрудничество с иностранными компетентными органами. |
Part Two: Implementation of resolution 1373 in Switzerland |
Вторая часть: осуществление в Швейцарии резолюции 1373 |
In addition, support continued from the Governments of Germany, Japan, the Philippines, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Свою поддержку по-прежнему оказывают правительства Германии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Филиппин, Швейцарии, Швеции и Японии. |