| Delegations of the Netherlands and Switzerland welcomed the progress made in providing up-to-date, relevant information on effects through the consolidated report. | Делегации Нидерландов и Швейцарии приветствовали прогресс, достигнутый в деле представления обновленной надежной информации о воздействии на основе сводного доклада. |
| He welcomed contribution from Switzerland on this. | Он приветствовал в этой связи вклад Швейцарии. |
| Switzerland and the United Kingdom have GIS to show where GM crops are grown. | В Швейцарии и Соединенном Королевстве имеются ГИС для показа того, где выращиваются ГИ-культуры. |
| It now receives grants from Norway, Sweden and Denmark as well as from Switzerland. | В настоящее время он получает субсидии от Норвегии, Швеции и Дании, а также Швейцарии. |
| In working to combat violence against women, the Foundation is also active on the question of forced marriages in Switzerland. | В рамках борьбы с насилием в отношении женщин Фонд активно работает над решением проблемы принудительных браков в Швейцарии. |
| It used the same strategy in Switzerland. | Он следует той же стратегии и в Швейцарии. |
| In Switzerland, workshops were held to encourage the organization of migrant workers in the health sector and in domestic services. | В Швейцарии были организованы коллоквиумы, посвященные вопросам содействия организации трудящихся-мигрантов в секторах здравоохранения и домашней прислуги. |
| In 2004 a KNH Foundation was established in Switzerland. | В 2004 году в Швейцарии был создан Фонд КНХ. |
| The Section is funded through a trust fund financed by contributions from Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland. | Секция финансируется через целевой фонд, пополняемый за счет взносов Австрии, Германии, Лихтенштейна и Швейцарии. |
| An internal exercise has shown that it is efficient to stay with the Swiss Franc as the secretariat is based in Switzerland. | Внутренний эксперимент показал эффективность сохранения привязки к швейцарскому франку, поскольку секретариат расположен в Швейцарии. |
| Countries that had contributed funds since the previous session were thanked, in particular, Austria, Czech Republic and Switzerland. | Была выражена благодарность тем странам, которые произвели взносы за период после проведения предыдущей сессии, в частности Австрии, Чешской Республике и Швейцарии. |
| Switzerland had guidance on cross-border projects. | В Швейцарии имеется руководство по трансграничным проектам. |
| For Belgium, Bulgaria, Canada, Denmark and Switzerland a joint hearing might be held in one of the concerned Parties. | В Бельгии, Болгарии, Дании, Канаде и Швейцарии могут проводиться совместные слушания в одной из заинтересованных Сторон. |
| In Switzerland, too, some activities required several decisions. | В Швейцарии некоторые виды деятельности также требуют нескольких решений. |
| In Slovenia this was not an obligation and it varied in Switzerland. | В Словении это не является обязанностью, а в Швейцарии ситуация варьируется. |
| The high-level segment will begin with a keynote speech by a senior official from Switzerland. | Работа сегмента высокого уровня начнется с выступления старшего должностного лица из Швейцарии с основным докладом. |
| The model was estimated with data from the field trips to Norway, Sweden, Switzerland and France. | Оценка этой модели была произведена на основе данных, полученных на местах в Норвегии, Швеции, Швейцарии и Франции. |
| The delegation of Switzerland said that it had not been consulted at the time of the intersessional approval of the first revision of this document. | Делегация Швейцарии заявила о том, что в период межсессионного утверждения первой редакции этого документа консультации с ней не проводились. |
| Switzerland is therefore particularly focused on work relating to the long-term sustainability of outer space activities and the problem of space debris. | Соответственно, деятельность Швейцарии особенно сосредоточена на обеспечении устойчивости космической деятельности в долгосрочной перспективе и на решении проблемы космического мусора. |
| In Switzerland the adoption of new legislation serves as a regular opportunity to inform civil servants of their rights and obligations. | В Швейцарии принятие нового законодательства дает возможность каждый раз информировать гражданских служащих об их правах и обязанностях. |
| In Switzerland, all federal employees are required by law to declare all their public offices and related activities. | В Швейцарии все федеральные служащие по закону обязаны указывать в декларации все занимаемые ими публичные должности и связанные с ними виды деятельности. |
| That principle was enshrined in refugee law, in various human rights instruments and also in the Constitution of Switzerland. | Этот укоренившийся в беженском праве принцип закреплен в различных инструментах по правам человека, а также в Конституции Швейцарии. |
| Switzerland had a long and rich history of implementing the decisions of the people while also ensuring respect for international law. | У Швейцарии большой и богатый опыт претворения в жизнь решений народа при одновременном соблюдении норм международного права. |
| Most delegations thanked OHCHR, Switzerland and the co-sponsors of decision 17/120 for convening this panel discussion. | Большинство делегаций выразили признательность УВКПЧ, Швейцарии и соавторам решения 17/120 за организацию настоящего обсуждения в рамках дискуссионной группы. |
| These support services are funded by Switzerland's core contribution to the GICHD. | Эти услуги по оказанию поддержки финансируются за счет основного вклада Швейцарии в ЖМЦГР. |