Mr. Oberle welcomed the representatives to Geneva on behalf of the Government of Switzerland. |
Г-н Оберл приветствовал от имени правительства Швейцарии представителей, прибывших на совещание в Женеву. |
He thanked the Government of Switzerland for pledging 100,000 CHF towards that extrabudgetary activity, but noted that additional funds were still needed. |
Он выразил признательность правительству Швейцарии за объявленный им взнос в размере 100000 швейцарских франков на эту деятельность, финансируемую из внебюджетных источников, но отметил сохраняющуюся потребность в дополнительных средствах. |
The delegation of Ukraine reported on preparations for a capacity-building workshop to be held in November 2006 and thanked Switzerland for its financial support. |
Делегация Украины проинформировала о подготовке к проведению рабочего совещания по наращиванию потенциала, которое состоится в ноябре 2006 года, и выразила благодарность Швейцарии за оказанную финансовую поддержку. |
With Switzerland as lead Party, two seminars were carried out under this programme element. |
По этому программному элементу с участием Швейцарии, выступавшей в качестве страны-руководителя, было проведено два семинара. |
Similar projects could be carried out in Switzerland for a total of an estimated 50,000 hectares. |
В Швейцарии возможно осуществление аналогичных проектов на территории, оцениваемой в общей сложности в 50000 гектаров. |
Production was recently phased out in the EU, Norway, Switzerland, Canada and the United States. |
Недавно он был изъят из обращения в ЕС, Норвегии, Швейцарии, Канаде и Соединенных Штатах. |
The delegations of Armenia, Belarus, France and Switzerland briefly presented their national systems and practices of spatial planning. |
Делегации Армении, Беларуси, Франции и Швейцарии кратко рассказали о национальных системах и методах территориального планирования. |
The Working Group took note of the information on capacity-building activities provided by the delegations of Kyrgyzstan, Switzerland and Tajikistan. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию о деятельности по наращиванию потенциала, которая была представлена делегациями Кыргызстана, Таджикистана и Швейцарии. |
The Working Group also thanked Switzerland for its support of capacity-building in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA). |
Рабочая группа также выразила Швейцарии признательность за оказываемую ею поддержку процесса наращивания потенциала в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА). |
The delegation of Switzerland noted the absence of the French version of this document. |
Делегация Швейцарии указала на отсутствие варианта этого документа на французском языке. |
The meeting welcomed the proposal and thanked the Government of Switzerland for its support. |
Участники совещания приветствовали это предложение и выразили правительству Швейцарии признательность за оказываемую им поддержку. |
The PRTR side-event had been sponsored and chaired by Switzerland and organized by UNECE. |
Мероприятие по РВПЗ проводилось при спонсорском участии и под председательством Швейцарии и было организовано ЕЭК ООН. |
Input was received from Austria, Belgium, Germany, Italy, Portugal, Switzerland and United Kingdom. |
Мнения по этому вопросу были получены от Австрии, Бельгии, Германии, Италии, Португалии, Соединенного Королевства и Швейцарии. |
The Protocol came into force for Switzerland on 1 July 2003. |
Он вступил в силу для Швейцарии 1 июля 2003 года. |
The Inspector notes that there is also a need for the simplification of the procedures for exemptions from VAT and other taxes in Switzerland. |
Инспектор отмечает, что необходимо также упростить процедуры освобождения от НДС и других налогов в Швейцарии. |
Questions were posed by the delegations of Ethiopia and Switzerland, to which the Director, Office for ECOSOC Support and Coordination, responded. |
Делегации Эфиопии и Швейцарии задали вопросы, на которые ответил Директор Управления по поддержке ЭКОСОС и координации. |
The Commission elected the representatives of Bosnia and Herzegovina, Germany, Peru, Poland and Switzerland as Vice-Chairpersons. |
Комиссия избрала заместителями Председателя представителей Боснии и Герцеговины, Германии, Перу, Польши и Швейцарии. |
I now call upon Ambassador Streuli of Switzerland. |
А сейчас слово имеет посол Швейцарии Штрёли. |
I would first like to make a statement as Switzerland takes the Chair of the Conference on Disarmament. |
Прежде всего я хотел бы сделать заявление в связи со вступлением Швейцарии на пост Председателя Конференции по разоружению. |
The Committee held its sixth informal meeting from 24 to 26 October 2007, in Geneva, hosted by the Government of Switzerland. |
Комитет провел свое шестое неофициальное совещание 24 - 26 октября 2007 года в Женеве по приглашению правительства Швейцарии. |
Two staff members of the Division participated in this informal working session, at the invitation of the Government of Switzerland. |
По приглашению правительства Швейцарии в работе этой неофициальной рабочей сессии принимали участие два сотрудника Отдела. |
Not applicable, since there are no WMD in Switzerland. |
Отсутствуют, поскольку в Швейцарии нет оружия массового уничтожения. |
Indian film weeks were organized in Hong Kong, Egypt, Chicago, Switzerland, Georgia, United Kingdom, Japan and Bhutan. |
Неделя индийского кино проводилась в Гонконге, Египте, Чикаго, Швейцарии, Грузии, Соединенном Королевстве, Японии и Бутане. |
He applied for political asylum in Switzerland in 2002; his application was rejected in 2003. |
В 2002 году он обратился с ходатайством о предоставлении политического убежища в Швейцарии; в 2003 году его ходатайство было отклонено. |
It notes that on 6 March 2007, the complainant was issued a new passport by the Belarus Embassy in Switzerland. |
Оно отмечает, что 6 марта 2007 года посольство Беларуси в Швейцарии выдало заявителю новый паспорт. |