| Switzerland believed that economic, social and cultural rights were intended for lawmakers and must be implemented by legislative measures and policies. | По мнению Швейцарии, экономические, социальные и культурные права адресованы законодательным органам и должны осуществляться законодательными и политическими мерами. |
| The first lesson was the high degree of interest in Switzerland shown by Member State and observer delegations. | Первым уроком является тот большой интерес, который делегации государств-членов или государств-наблюдателей проявили к Швейцарии. |
| That step would help to continue the general dialogue that had been begun during the preparation of Switzerland's national report with civil society. | Это будет способствовать продолжению общего диалога с гражданским обществом, начатого во время подготовки национального доклада Швейцарии. |
| Since signing the Optional Protocol in February 2007, Switzerland has been considering its ratification. | После подписания в феврале 2007 года в Швейцарии рассматривается вопрос о ратификации Дополнительного протокола. |
| Until the end of November 2007, the Committee had received no individual complaint against Switzerland. | До конца ноября 2007 года никаких направленных против Швейцарии индивидуальных сообщений не поступало. |
| The major monotheistic religions now bear a special responsibility for social and religious harmony in Switzerland. | Особая ответственность в отношении поддержания социального и межкофессионального мира в Швейцарии ложится сегодня на основные монотеистские религии. |
| Switzerland has a high rate of economic activity and a highly skilled work force. | В Швейцарии достигнут высокий уровень трудовой активности, и страна располагает высококвалифицированной рабочей силой. |
| Foreigners account for one quarter of workers in Switzerland, with marked differences depending on economic sector. | Иностранцы составляют четверть от общего числа работников в Швейцарии с явными диспропорциями, отмечаемыми в различных экономических секторах. |
| The aim of this meeting was to establish an open, wide-ranging dialogue on the realization of human rights in Switzerland. | Перед участниками этой встречи стояла цель установить открытый и широкий диалог по вопросам осуществления прав человека в Швейцарии. |
| This is because access to firearms is only loosely regulated in Switzerland. | Это объясняется тем, что доступ к огнестрельному оружию регламентирован в Швейцарии очень слабо. |
| Modifications to the national asylum law represent a dramatic retreat from the international standards Switzerland accepted when it ratified the Refugee Convention. | Внесенные в национальный закон об убежище изменения представляют собой чреватое тяжкими последствиями отступление Швейцарии от международных стандартов, которые были приняты ею при ратификации Конвенции о статусе беженцев. |
| HRW highlighted that Switzerland has a long tradition of support for international human rights and humanitarian law. | Организация по наблюдению за осуществлением прав человека подчеркнула, что в Швейцарии существуют давние традиции поддержки международно зафиксированных прав человека и гуманитарного права. |
| Switzerland is also particularly interested in the subject of transparency in armaments. | Особый интерес для Швейцарии представляет такой вопрос, как транспарентность вооружений. |
| In Switzerland, development of measures aimed at reconciling work and family has been making slow progress. | В Швейцарии разработка мер по сочетанию трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей осуществляется низкими темпами. |
| According to Council of Europe recommendations, the number of places in shelters for women and children in Switzerland should be 980. | Согласно рекомендациям Совета Европы, в Швейцарии количество мест для приема женщин и детей должно составлять 980 мест. |
| In Switzerland as in other countries, women began to make use of new information and communications technologies later and less intensively than men. | В Швейцарии, как и в других странах, женщины стали пользоваться новыми технологиями в области информации и коммуникации позднее и менее активно, чем мужчины. |
| Article 118 criminalizes deception of the authorities to fraudulently obtain a permit to enter or remain in Switzerland. | Статья 118 предусматривает уголовное наказание за введение в заблуждение органов власти с целью незаконного получения разрешения на въезд или пребывание в Швейцарии. |
| On 3 November 2005, SCOTT organized a national symposium on human trafficking in Switzerland. | 3 ноября 2005 года СКОТТ организовала национальный коллоквиум по вопросу о торговле людьми в Швейцарии. |
| Since 2006, the OFM has been able to oblige employers to transfer the women's salaries to their account in Switzerland. | Начиная с 2006 года, ОЖМ может заставить работодателей переводить заработок женщин на их счет в Швейцарии. |
| The women generally can obtain these contracts only through agencies in Switzerland or, illegally, in their country of origin. | Как правило, женщины могут получить эти договоры только через агентства в Швейцарии или в своей стране происхождения незаконным образом. |
| It provides them with information on their rights as well as contact addresses in Switzerland. | Там они могут найти информацию о своих правах, а также контактные адреса в Швейцарии. |
| With a mandate and financing from the Confederation, the Swiss National Science Foundation encourages scientific research in Switzerland. | По поручению Конфедерации и за счет ее средств Швейцарский национальный фонд (ШНФ) поощряет научно-исследовательские работы в Швейцарии. |
| The Swiss National Science Foundation financed a study on disabled persons in Switzerland. | Швейцарский национальный фонд профинансировал исследование, посвященное проживающим в Швейцарии лицам с ограниченными возможностями. |
| A trend that is familiar worldwide is also borne out in Switzerland: women consume significantly more medicines than men. | В Швейцарии подтверждается мировая тенденция: женщины явно употребляют больше медикаментов, чем мужчины. |
| Being overweight is a problem of growing seriousness in Switzerland. | Избыточный вес становится все более серьезной проблемой для общественного здравоохранения Швейцарии. |