Switzerland believed that economic, social and cultural rights were intended for lawmakers and must be implemented by legislative measures and policies. |
По мнению Швейцарии, экономические, социальные и культурные права адресованы законодательным органам и должны осуществляться законодательными и политическими мерами. |
The first lesson was the high degree of interest in Switzerland shown by Member State and observer delegations. |
Первым уроком является тот большой интерес, который делегации государств-членов или государств-наблюдателей проявили к Швейцарии. |
That step would help to continue the general dialogue that had been begun during the preparation of Switzerland's national report with civil society. |
Это будет способствовать продолжению общего диалога с гражданским обществом, начатого во время подготовки национального доклада Швейцарии. |
Since signing the Optional Protocol in February 2007, Switzerland has been considering its ratification. |
После подписания в феврале 2007 года в Швейцарии рассматривается вопрос о ратификации Дополнительного протокола. |
Until the end of November 2007, the Committee had received no individual complaint against Switzerland. |
До конца ноября 2007 года никаких направленных против Швейцарии индивидуальных сообщений не поступало. |
The major monotheistic religions now bear a special responsibility for social and religious harmony in Switzerland. |
Особая ответственность в отношении поддержания социального и межкофессионального мира в Швейцарии ложится сегодня на основные монотеистские религии. |
Switzerland has a high rate of economic activity and a highly skilled work force. |
В Швейцарии достигнут высокий уровень трудовой активности, и страна располагает высококвалифицированной рабочей силой. |
Foreigners account for one quarter of workers in Switzerland, with marked differences depending on economic sector. |
Иностранцы составляют четверть от общего числа работников в Швейцарии с явными диспропорциями, отмечаемыми в различных экономических секторах. |
The aim of this meeting was to establish an open, wide-ranging dialogue on the realization of human rights in Switzerland. |
Перед участниками этой встречи стояла цель установить открытый и широкий диалог по вопросам осуществления прав человека в Швейцарии. |
This is because access to firearms is only loosely regulated in Switzerland. |
Это объясняется тем, что доступ к огнестрельному оружию регламентирован в Швейцарии очень слабо. |
Modifications to the national asylum law represent a dramatic retreat from the international standards Switzerland accepted when it ratified the Refugee Convention. |
Внесенные в национальный закон об убежище изменения представляют собой чреватое тяжкими последствиями отступление Швейцарии от международных стандартов, которые были приняты ею при ратификации Конвенции о статусе беженцев. |
HRW highlighted that Switzerland has a long tradition of support for international human rights and humanitarian law. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека подчеркнула, что в Швейцарии существуют давние традиции поддержки международно зафиксированных прав человека и гуманитарного права. |
Switzerland is also particularly interested in the subject of transparency in armaments. |
Особый интерес для Швейцарии представляет такой вопрос, как транспарентность вооружений. |
In Switzerland, development of measures aimed at reconciling work and family has been making slow progress. |
В Швейцарии разработка мер по сочетанию трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей осуществляется низкими темпами. |
According to Council of Europe recommendations, the number of places in shelters for women and children in Switzerland should be 980. |
Согласно рекомендациям Совета Европы, в Швейцарии количество мест для приема женщин и детей должно составлять 980 мест. |
In Switzerland as in other countries, women began to make use of new information and communications technologies later and less intensively than men. |
В Швейцарии, как и в других странах, женщины стали пользоваться новыми технологиями в области информации и коммуникации позднее и менее активно, чем мужчины. |
Article 118 criminalizes deception of the authorities to fraudulently obtain a permit to enter or remain in Switzerland. |
Статья 118 предусматривает уголовное наказание за введение в заблуждение органов власти с целью незаконного получения разрешения на въезд или пребывание в Швейцарии. |
On 3 November 2005, SCOTT organized a national symposium on human trafficking in Switzerland. |
3 ноября 2005 года СКОТТ организовала национальный коллоквиум по вопросу о торговле людьми в Швейцарии. |
Since 2006, the OFM has been able to oblige employers to transfer the women's salaries to their account in Switzerland. |
Начиная с 2006 года, ОЖМ может заставить работодателей переводить заработок женщин на их счет в Швейцарии. |
The women generally can obtain these contracts only through agencies in Switzerland or, illegally, in their country of origin. |
Как правило, женщины могут получить эти договоры только через агентства в Швейцарии или в своей стране происхождения незаконным образом. |
It provides them with information on their rights as well as contact addresses in Switzerland. |
Там они могут найти информацию о своих правах, а также контактные адреса в Швейцарии. |
With a mandate and financing from the Confederation, the Swiss National Science Foundation encourages scientific research in Switzerland. |
По поручению Конфедерации и за счет ее средств Швейцарский национальный фонд (ШНФ) поощряет научно-исследовательские работы в Швейцарии. |
The Swiss National Science Foundation financed a study on disabled persons in Switzerland. |
Швейцарский национальный фонд профинансировал исследование, посвященное проживающим в Швейцарии лицам с ограниченными возможностями. |
A trend that is familiar worldwide is also borne out in Switzerland: women consume significantly more medicines than men. |
В Швейцарии подтверждается мировая тенденция: женщины явно употребляют больше медикаментов, чем мужчины. |
Being overweight is a problem of growing seriousness in Switzerland. |
Избыточный вес становится все более серьезной проблемой для общественного здравоохранения Швейцарии. |