No detailed breakdown of the nomadic people living in Switzerland is available. |
Точные данные о кочевом населении, проживающем в Швейцарии, отсутствуют. |
Switzerland has four national and official languages. |
В Швейцарии насчитывается четыре национальных и официальных языка. |
The Federal Council has frequently taken this position on integration, which is not contested by foreigners living in Switzerland. |
Федеральный совет в своих многочисленных постановлениях подтвердил эту концепцию интеграции, которая не оспаривается иностранцами, проживающими в Швейцарии. |
This condition has the effect of excluding foreigners resident in Switzerland from the right to vote. |
Согласно этому условию иностранцы, проживающие в Швейцарии, лишены права голоса в федеральном масштабе. |
medical insurance became compulsory for all persons domiciled in Switzerland. |
страхование в области медицинского обслуживания является отныне обязательным для любого, проживающего в Швейцарии лица. |
In May 1996, the Commission took a public stance on Switzerland's immigration policy. |
В мае 1996 года Комиссия публично высказала свою позицию по вопросам миграционной политики Швейцарии. |
The press in Switzerland (daily and weekly newspapers and magazines) is organized on a purely private basis. |
Печать (ежедневные, еженедельные и иллюстрированные издания) функционирует в Швейцарии в чисто частной форме. |
The first programme in each language can also be received throughout Switzerland. |
Первая программа на каждом языке может приниматься на всей территории Швейцарии. |
The purpose of these contacts is to take account of the interests of foreigners in Switzerland in radio and television programmes. |
Цель этих контактов - обеспечить учет интересов иностранцев, проживающих в Швейцарии, в программах радио и телевидения. |
The results were published in an interim report of 1991 on the situation of young people in Switzerland. |
Результаты этого анализа опубликованы в предварительном докладе за 1991 год о положении молодежи в Швейцарии. |
In this respect, we applaud the face-to-face inter-communal talks held in Switzerland on 11 August last. |
В этой связи мы горячо приветствуем прямые переговоры между общинами, состоявшиеся 11 августа этого года в Швейцарии. |
Mr. SCHNEIDER (Germany) supported the remarks made by the Observer for Switzerland and the representative of Spain. |
Г-н ШНАЙДЕР (Германия) выражает поддержку замечаниям, высказанным Наблюдателем от Швейцарии и представителем Испании. |
Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) supported the retention of paragraphs 4 and 5 in their current formulation. |
Г-н БИШОФФ (наблюдатель от Швейцарии) выступает в поддержку сохранения пунктов 4 и 5 в их нынешней формулировке. |
One State said that it approved of the content of the letter of the Government of Switzerland concerning the conference. |
Одно государство заявило, что оно согласно с содержанием письма правительства Швейцарии, касающегося конференции. |
This statement was supported by the delegations of Brazil, Chile, Finland, the Netherlands, Venezuela, Switzerland and Amnesty International. |
Это заявление поддержали делегации Бразилии, Чили, Финляндии, Нидерландов, Венесуэлы, Швейцарии и "Международной амнистии". |
The observer for Switzerland, in a detailed statement, explained that Romanche thus became an official language of the Confederation. |
Наблюдатель от Швейцарии в подробном выступлении пояснил, что ретороманский язык стал, таким образом, одним из государственных языков Конфедерации. |
The observer for Switzerland said that the Working Group should be the driving force of the activities of the United Nations in this field. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что Рабочая группа должна играть основную роль в деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
Moreover, staff members residing in Switzerland are confronted with Swiss customs regulations and limits if they shop in France. |
Кроме того, если сотрудники, проживающие в Швейцарии, совершают покупки во Франции, они сталкиваются со швейцарскими таможенными положениями и ограничениями. |
As well, non-Swiss staff who are married to Swiss nationals working in Switzerland are usually prohibited from living in France. |
Кроме того, сотрудникам из других стран, состоящим в браке со швейцарскими гражданами, работающими в Швейцарии, также, как правило, запрещено проживать во Франции. |
Switzerland imposes strict limitations on the quantity of food and value of goods that may be imported tax free. |
В Швейцарии действуют жесткие ограничения на количество продуктов питания и стоимость товаров, которые могут быть ввезены в страну на беспошлинной основе. |
For example, their water distribution, electricity, telecommunications and automobile insurance must be purchased in Switzerland. |
Так, им приходится приобретать услуги по водоснабжению, электроснабжению, электросвязи и страхованию автомобилей в Швейцарии. |
And for the majority of staff who live in Switzerland and want to shop in France, there are strict limitations on the importation of goods. |
В отношении большинства сотрудников, проживающих в Швейцарии и желающих совершать покупки во Франции, действуют жесткие ограничения на ввоз товаров. |
This freedom of choice, however, does not apply to all staff members in Switzerland. |
Вместе с тем не все сотрудники в Швейцарии могут пользоваться такой свободой выбора. |
There are over 6,000 libraries in Switzerland. |
В Швейцарии насчитывается более 6000 библиотек. |
Each channel, for example, can be received throughout Switzerland, thus contributing to cultural exchange within the country. |
Поэтому любая программа может приниматься на всей территории Швейцарии, тем самым способствуя культурному обмену внутри страны. |