If the proposal by Switzerland was adopted, the member countries of the European Union would be at a disadvantage compared with non-member countries in the application of ADR. |
Если же будет принято предложение Швейцарии, страны - члены Европейского союза при применении ДОПОГ окажутся в невыгодном положении по сравнению со странами, не являющимися членами Союза. |
In his opinion, it would be necessary to amend the RID/ADR requirement in order to conform to this decision or resolve the problem raised by Switzerland by means of transitional measures. |
По его мнению, для выполнения этого решения необходимо изменить соответствующее предписание МПОГ/ДОПОГ или решить проблему, связанную с позицией Швейцарии, с помощью переходных мер. |
The Minister of Economic Affairs of the Canton of St. Gallen, receiving the participants to the workshop, expressed his readiness to support the idea of Switzerland joining the TER Project for a stable and regular cooperation with Central and Eastern European countries. |
Приветствуя участников рабочего совещания, Министр по экономическим вопросам кантона Санкт-Галлен выразил готовность поддержать идею присоединения Швейцарии к участию в Проекте ТЕЖ в интересах установления стабильного и регулярного сотрудничества со странами Центральной и Восточной Европы. |
The International Centre for Migration Policy Development, an intergovernmental organization created in 1993 at the initiative of the Governments of Austria and Switzerland, serves as the secretariat of the Budapest Process. |
Функции секретариата Будапештского процесса выполняет Международный центр по разработке политики в области миграции - межправительственная организация, созданная в 1993 году по инициативе правительств Австрии и Швейцарии. |
Secretariat activities, such as the organization of regional meetings, have been supported in 2007 by the Governments of Germany, Japan, Sweden, Switzerland and the United States. |
Деятельность секретариата, включая организацию региональных совещаний, была поддержана в 2007 году правительствами Германии, Соединенных Штатов, Швейцарии, Швеции и Японии. |
6.3 As to the claims under articles 17, 23 and 24, the Committee notes that the State party's action amounted to a definitive, and sole, barrier to the family being reunited in Switzerland. |
6.3 В связи с утверждениями по статьям 17, 23 и 24 Комитет отмечает, что действия государства-участника являются явным и единственным препятствием для воссоединения семьи в Швейцарии. |
The other subparagraphs as well as the working papers submitted by France, South Africa and the Permanent Observer Mission of Switzerland, should not be included, as they were not relevant to the Conference. |
Другие подпункты, а также рабочие документы, представленные Францией, Южной Африкой и Постоянной миссией наблюдателя от Швейцарии, не следует включать, поскольку они не имеют отношения к данной конференции. |
I would like also to pay tribute to the Government of Switzerland for the work it has done in preparing for this conference and for creating the necessary conditions for it to achieve the desired results. |
Я также хотел бы воздать должное правительству Швейцарии за ту работу, которую оно провело по организации этой конференции и созданию необходимых условий для достижения желаемых результатов. |
Allow me also to express to the Government and the people of friendly Switzerland our great appreciation for having brought about this very important special session of the General Assembly to evaluate the implementation of the results of the World Summit for Social Development. |
Также позвольте мне выразить глубокую благодарность правительству и народу Швейцарии за организацию этой чрезвычайно важной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, созванной для оценки хода реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
We would also like to congratulate the delegation of Switzerland on the excellent work it has accomplished, as well as on the term in the Chair it has occupied this year. |
Мы также хотели бы поздравить делегацию Швейцарии с проделанной ею превосходной работой также на посту Председателя, который она занимала в этом году. |
A German seller of garments, plaintiff, sued the Swiss buyer, defendant, for the purchase price, interest, and its legal costs in both Germany and Switzerland. |
Немецкий продавец одежды (истец) возбудил против швейцарского покупателя (ответчика) иск на возмещение закупочной цены, процентов и судебных издержек в Германии и Швейцарии. |
It also recommended to the Government of Switzerland, the depositary of the Convention, that it take the necessary steps to convene first a meeting of experts and then the Conference of States Parties. |
Она также предложила правительству Швейцарии в его качестве депозитария Женевской конвенции провести все необходимые мероприятия для проведения сначала совещания экспертов, а затем - конференции государств-участников. |
My delegation appeals to the parties concerned, particularly the Government of Switzerland, the depositary of the Convention, to make every possible effort to ensure that a meeting of experts of the High Contracting Parties is convened no later than April 1999. |
Моя делегация настоятельно призывает заинтересованные стороны, особенно правительство Швейцарии в его качестве депозитария Конвенции, приложить все возможные усилия для того, чтобы провести совещание экспертов Высоких Договаривающихся Сторон не позднее апреля 1999 года. |
Indeed, Switzerland must construe its role as depositary in a restrictive sense when legal bases and norms are not clearly defined or when action may be controversial. |
По сути, Швейцарии приходится толковать свою роль депозитария ограниченно, когда правовые основы и нормы не определены точно или когда меры могут быть противоречивыми. |
The delegation of Switzerland pointed out that that possibility would be eliminated by the reference to "illicit" possession or detention, as long as that word was retained. |
Делегация Швейцарии подчеркнула, что эту вероятность можно исключить с помощью ссылки на "незаконное владение или задержание" в случае сохранения этого слова. |
His delegation noted that 75 per cent of the resources available to the HIPC Fund came from contributions from the Nordic countries, the Netherlands and Switzerland. |
Его делегация отмечает, что 75 процентов ресурсов Фонда для БСКЗ поступили в виде взносов стран Северной Европы, Нидерландов и Швейцарии. |
Mr. Chave (Observer for Switzerland) said that his delegation associated itself with the idea of organizing a high-level international meeting in 2001 to examine the various aspects of financing for development. |
Г-н ШАВ (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его делегация разделяет предложение провести в 2001 году международную встречу высокого уровня с целью рассмотрения различных аспектов финансирования развития. |
We pay tribute to Switzerland for its generosity, which is aimed specifically at ensuring that Geneva 2000 will be successful in terms of both its outcome and the level at which the international community participates and is represented. |
Мы благодарны Швейцарии за проявленную щедрость, которая призвана непосредственно обеспечить успешное проведение Женевской встречи 2000 года как в отношении ее результатов, так и уровня участия и представительства международного сообщества. |
This year, specifically, major commitments to investigate cases brought to them by the United Nations investigators were made by the Governments of Kenya and Switzerland. |
В частности, в текущем году правительства Кении и Швейцарии оказали большую поддержку в связи с расследованием дел, представленных им следователями Организации Объединенных Наций. |
It also declared inadmissible communication 48/1996 (H. W. A. v. Switzerland) since, the author having left the State party's territory, article 3 of the Convention no longer applied. |
Он также объявил неприемлемым сообщение 48/1996 (Х.В.А. против Швейцарии), поскольку автор покинул территорию государства-участника и в силу этого статья 3 Конвенции более не применяется. |
Swiss nationals and foreigners residing in Switzerland alike may import up to 100 Swiss francs (approximately US$ 80) worth of equipment or merchandise for their private consumption from abroad. |
Граждане Швейцарии так же, как и иностранцы, проживающие в Швейцарии, могут ввозить из-за границы технику или товары для их личного пользования на сумму до 100 швейцарских франков (приблизительно 80 долл. США). |
Submission of the report on anti-Semitism in Switzerland to the Federal Council, and publication of the report |
представление доклада по вопросу об антисемитизме в Швейцарии Федеральному совету; публикация указанного доклада; |
The crucial question was the extent to which the provisions of the Convention might, directly or indirectly play, a role in the court practice of Switzerland, although there had as yet been no formal judicial decisions in the matter. |
Ключевой вопрос состоит в том, в какой степени положения Конвенции могут прямо или косвенно применяться в судебной практике Швейцарии, хотя в этой связи каких-либо официальных судебных решений пока что принято и не было. |
Although the cantons were mainly responsible for the practical implementation of the principles of anti-racist education, the State and hence the federal authorities were required to ensure compliance with Switzerland's international commitments under the Convention. |
Если кантоны в основном отвечают за практическое применение принципов антирасистского образования, то государство и, следовательно, федеральные органы власти призваны обеспечивать соблюдение международных обязательств Швейцарии в соответствии с Конвенцией. |
Thus with the end of the "three circle" model, the Government of Switzerland should consider withdrawing its reservation to article 2, paragraph 1 (a) of the Convention. |
Поэтому вместе с отказом от использования модели "трех кругов" правительству Швейцарии следует снять свою оговорку к пункту 1 а) статьи 2 Конвенции. |