| Secondly, the person must have caused serious harm to the interests or standing of Switzerland. | Во-вторых, это лицо должно нанести серьезный ущерб интересам или положению Швейцарии. |
| The question of collective expulsion in cases of armed conflicts is not addressed by national legislation in Switzerland. | Вопрос о коллективной высылке в случаях вооруженных конфликтов не рассматривается национальным законодательством Швейцарии. |
| In such a case, the outcome of any appeal must be awaited while the appellant is outside the territory of Switzerland. | В подобном случае заявитель должен ожидать результата любой апелляции за пределами территории Швейцарии. |
| Federalism, democratic consultations, protection of minorities, and the quest for compromise are indispensable instruments in the construction of Switzerland. | Федерализм, демократические консультации, защита меньшинств и стремление к компромиссу являются необходимыми инструментами в конструкции Швейцарии. |
| It also recommended that Switzerland ratify the ICRMW. | Он также рекомендовал Швейцарии ратифицировать МКПТМ. |
| Canada also recommended that Switzerland continue its efforts to promote the use of non-gender specific language. | Канада рекомендовала также Швейцарии продолжать предпринимаемые усилия по поощрению использования гендерно-неспецифического языка. |
| The Federal Council and the Parliament always check and monitor whether a popular initiative is in line with Switzerland's international obligations. | Федеральный совет и парламент всегда проверяют и отслеживают, отвечает ли какая-либо народная инициатива международным обязательствам Швейцарии. |
| Saudi Arabia noted that there is no national human rights institution in Switzerland. | Саудовская Аравия отметила, что в Швейцарии нет национального правозащитного учреждения. |
| This language more precisely reflects the current status of discussions in Switzerland. | Эта формулировка точнее отражает нынешнее состояние дискуссий в Швейцарии. |
| The second lesson had to do with Switzerland's contacts with civil society. | Второй урок касается контактов Швейцарии с гражданским обществом. |
| According to Switzerland, particular attention should be given to girl children. | По мнению Швейцарии, особое внимание следует уделить положению девочек. |
| It formulated a series of recommendations addressed to Switzerland with a view to achieving improved implementation of the Convention. | Комитет выработал ряд рекомендаций для Швейцарии, направленных более эффективное осуществление Конвенции. |
| Over recent decades, the number of births in Switzerland has gone into marked decline. | За последние десятилетия число рождений в Швейцарии заметно уменьшилось. |
| Because of the job they are engaged in, the great majority of victims are present in Switzerland illegally. | Занимаясь оплачиваемой деятельностью, большая часть жертв находится в Швейцарии незаконно. |
| The Swiss Government and Parliament made a preliminary check to ensure that popular initiatives were consistent with Switzerland's obligations under international law. | Правительство и парламент Швейцарии осуществляют предварительный контроль за соответствием народных инициатив международному праву, связывающему Швейцарию определенными обязательствами. |
| The gender dimension is an integral part of the conceptual and operational approach of Switzerland in the sphere of long-term peace-building. | Гендерная проблематика является неотъемлемой частью концептуальной и оперативной работы Швейцарии в области обеспечения долгосрочного мира. |
| Not long ago, Switzerland still lacked unified legal provisions concerning the sterilization of disabled persons. | Еще недавно в Швейцарии не существовало единых законодательных положений относительно стерилизации инвалидов. |
| During the period in question, 29 new individual communications were lodged against Switzerland. | За рассматриваемый период были представлены 29 новых сообщений, касающихся Швейцарии. |
| Prevention of such migration helps to reduce in the short term the risk of primary or secondary migration to Switzerland. | Предупреждение незаконной миграции способствует краткосрочному сокращению опасности первичной или вторичной миграции в Швейцарии. |
| As a result, Switzerland has jurisdiction in all the hypothetical situations envisaged in article 5 of the Convention. | Следовательно, юрисдикция Швейцарии устанавливается для всех случаев, предусмотренных статьей 5 Конвенции. |
| In the canton of Thurgau, the code of criminal procedure has been revised twice since Switzerland's previous periodic report. | В кантоне Тургау Уголовно-процессуальный кодекс в период после последнего периодического доклада Швейцарии пересматривался дважды. |
| In Switzerland's view, every form of discrimination is a serious breach of human rights. | По мнению Швейцарии, любая дискриминация является серьезным нарушением прав человека. |
| The curricula in Switzerland differ at present from one linguistic region to another. | В настоящее время учебные планы в разных языковых регионах Швейцарии различны. |
| The aim of this concept is an enhanced cooperation among the different private and public entities in the area of child protection in Switzerland. | Эта концепция направлена на активизацию сотрудничества между различными частными и государственными организациями в области защиты детей в Швейцарии. |
| Such marriages are no longer permitted in Switzerland even in the case of foreigners. | Такие браки более не разрешены в Швейцарии даже в отношении иностранцев. |