Secondly, the person must have caused serious harm to the interests or standing of Switzerland. |
Во-вторых, это лицо должно нанести серьезный ущерб интересам или положению Швейцарии. |
The question of collective expulsion in cases of armed conflicts is not addressed by national legislation in Switzerland. |
Вопрос о коллективной высылке в случаях вооруженных конфликтов не рассматривается национальным законодательством Швейцарии. |
In such a case, the outcome of any appeal must be awaited while the appellant is outside the territory of Switzerland. |
В подобном случае заявитель должен ожидать результата любой апелляции за пределами территории Швейцарии. |
Federalism, democratic consultations, protection of minorities, and the quest for compromise are indispensable instruments in the construction of Switzerland. |
Федерализм, демократические консультации, защита меньшинств и стремление к компромиссу являются необходимыми инструментами в конструкции Швейцарии. |
It also recommended that Switzerland ratify the ICRMW. |
Он также рекомендовал Швейцарии ратифицировать МКПТМ. |
Canada also recommended that Switzerland continue its efforts to promote the use of non-gender specific language. |
Канада рекомендовала также Швейцарии продолжать предпринимаемые усилия по поощрению использования гендерно-неспецифического языка. |
The Federal Council and the Parliament always check and monitor whether a popular initiative is in line with Switzerland's international obligations. |
Федеральный совет и парламент всегда проверяют и отслеживают, отвечает ли какая-либо народная инициатива международным обязательствам Швейцарии. |
Saudi Arabia noted that there is no national human rights institution in Switzerland. |
Саудовская Аравия отметила, что в Швейцарии нет национального правозащитного учреждения. |
This language more precisely reflects the current status of discussions in Switzerland. |
Эта формулировка точнее отражает нынешнее состояние дискуссий в Швейцарии. |
The second lesson had to do with Switzerland's contacts with civil society. |
Второй урок касается контактов Швейцарии с гражданским обществом. |
According to Switzerland, particular attention should be given to girl children. |
По мнению Швейцарии, особое внимание следует уделить положению девочек. |
It formulated a series of recommendations addressed to Switzerland with a view to achieving improved implementation of the Convention. |
Комитет выработал ряд рекомендаций для Швейцарии, направленных более эффективное осуществление Конвенции. |
Over recent decades, the number of births in Switzerland has gone into marked decline. |
За последние десятилетия число рождений в Швейцарии заметно уменьшилось. |
Because of the job they are engaged in, the great majority of victims are present in Switzerland illegally. |
Занимаясь оплачиваемой деятельностью, большая часть жертв находится в Швейцарии незаконно. |
The Swiss Government and Parliament made a preliminary check to ensure that popular initiatives were consistent with Switzerland's obligations under international law. |
Правительство и парламент Швейцарии осуществляют предварительный контроль за соответствием народных инициатив международному праву, связывающему Швейцарию определенными обязательствами. |
The gender dimension is an integral part of the conceptual and operational approach of Switzerland in the sphere of long-term peace-building. |
Гендерная проблематика является неотъемлемой частью концептуальной и оперативной работы Швейцарии в области обеспечения долгосрочного мира. |
Not long ago, Switzerland still lacked unified legal provisions concerning the sterilization of disabled persons. |
Еще недавно в Швейцарии не существовало единых законодательных положений относительно стерилизации инвалидов. |
During the period in question, 29 new individual communications were lodged against Switzerland. |
За рассматриваемый период были представлены 29 новых сообщений, касающихся Швейцарии. |
Prevention of such migration helps to reduce in the short term the risk of primary or secondary migration to Switzerland. |
Предупреждение незаконной миграции способствует краткосрочному сокращению опасности первичной или вторичной миграции в Швейцарии. |
As a result, Switzerland has jurisdiction in all the hypothetical situations envisaged in article 5 of the Convention. |
Следовательно, юрисдикция Швейцарии устанавливается для всех случаев, предусмотренных статьей 5 Конвенции. |
In the canton of Thurgau, the code of criminal procedure has been revised twice since Switzerland's previous periodic report. |
В кантоне Тургау Уголовно-процессуальный кодекс в период после последнего периодического доклада Швейцарии пересматривался дважды. |
In Switzerland's view, every form of discrimination is a serious breach of human rights. |
По мнению Швейцарии, любая дискриминация является серьезным нарушением прав человека. |
The curricula in Switzerland differ at present from one linguistic region to another. |
В настоящее время учебные планы в разных языковых регионах Швейцарии различны. |
The aim of this concept is an enhanced cooperation among the different private and public entities in the area of child protection in Switzerland. |
Эта концепция направлена на активизацию сотрудничества между различными частными и государственными организациями в области защиты детей в Швейцарии. |
Such marriages are no longer permitted in Switzerland even in the case of foreigners. |
Такие браки более не разрешены в Швейцарии даже в отношении иностранцев. |