| A further round of consultations, convened by the Government of Switzerland in April 2011, reconfirmed these positions. | В ходе следующего раунда консультаций, созванного правительством Швейцарии в апреле 2011 года, эти точки зрения были подтверждены. |
| The Government of Switzerland states that it has drawn the following conclusions, in its role as a facilitator of this process. | Правительство Швейцарии заявляет, что оно сделало следующие выводы в своем качестве посредника в этом процессе. |
| The total releases to the environment are increasing in Japan and Switzerland. | Общий объем выбросов в окружающую среду растет в Японии и Швейцарии. |
| The observers for Bolivia (Plurinational State of), Egypt, Pakistan and Switzerland also made statements. | Заявления сделали также наблюдатели от Боливии (Многонационального Государства), Египта, Пакистана и Швейцарии. |
| I should also like to thank Switzerland. | Я хотел бы также выразить признательность Швейцарии. |
| Investigations are also being conducted into two individuals residing in Switzerland who are suspected of supporting a jihadist organization through propaganda and financial activities. | Проводятся также расследования, связанные с двумя лицами, которые проживают в Швейцарии и подозреваются в оказании поддержки проповедующей джихад исламистской организации путем ведения пропаганды и предоставления финансовых ресурсов. |
| The decisions of the Federal Administrative Tribunal on competition matters may be appealed to the Federal Tribunal (Switzerland Supreme Court). | Решения Федерального административного трибунала по вопросам конкуренции может быть обжаловано в Федеральном трибунале (Верховном суде Швейцарии). |
| In July 2010, it organized an international conference on the "Functional significance of mountain biodiversity" in Switzerland. | В июле 2010 года в Швейцарии в рамках программы была организована международная конференция по теме «Функциональное значение биоразнообразия горных районов». |
| Let me underline some issues that Switzerland believes to be at the heart of the discussion today. | Позвольте мне остановиться на некоторых вопросах, которые, по мнению Швейцарии, занимают центральное место в сегодняшней дискуссии. |
| In the view of Switzerland, it is important to recall this principle in the context of the draft articles. | По мнению Швейцарии, этот принцип все же важно напомнить в контексте проектов статей. |
| In Switzerland, "persons without resources" could be expelled. | В Швейцарии высылке подлежали "лица без средств к существованию". |
| In Switzerland, the cantons are responsible for enforcing removal orders. | В Швейцарии ответственность за исполнение приказов о высылке несут кантональные власти. |
| The cantons ensure that a person in Switzerland designated by the detainee is notified. | Кантональные власти обеспечивают уведомление об этом любого лица в Швейцарии, указанного задержанным. |
| Other delegations shared the view of Switzerland that such dangerous goods presented a risk in tunnels and that the discussion should be reopened. | По мнению других делегаций, например Швейцарии, эти опасные грузы представляют опасность при перевозке через туннели и обсуждение данного вопроса следует возобновить. |
| The Safety Committee also noted that accession was in progress in Belgium, Serbia and Switzerland. | Комитет по вопросам безопасности также отметил, что процедуры присоединения осуществляются в настоящее время в Бельгии, Сербии и Швейцарии. |
| Data are completely missing for Armenia, Bosnia and Herzegovina, Ireland, Norway and Switzerland. | Совершенно нет данных по Армении, Боснии и Герцеговине, Ирландии, Норвегии и Швейцарии. |
| The Governments of Japan, New Zealand and Switzerland, and the European Commission provided financial support. | Финансовая поддержка была оказана правительствами Новой Зеландии, Швейцарии и Японии, а также Европейской комиссией. |
| The reference to the Lucerne Conference could, however, be included as a courtesy to Switzerland. | В то же время ссылка на Конференцию в Люцерне может быть включена в порядке оказания любезности Швейцарии. |
| Therefore, the calculation of numbers relies on answers from four developed country Parties (Australia, Germany, European Union and Switzerland). | Таким образом, в основе расчетов лежат ответы четырех развитых стран-Сторон (Австралии, Германии, Европейского союза и Швейцарии). |
| WFP also had contacts with other IPSAS pioneers such as the EC, NATO and the Government of Switzerland. | ВПП поддерживала также контакты с другими "первопроходцами", внедрившими МСУГС, таким как ЕК, НАТО и правительство Швейцарии. |
| Donor commitments for 2010-2011 have been received or promised from the Netherlands, Spain and Switzerland. | Обязательства или обещания по взносам на 2010 - 2011 годы были получены от Испании, Нидерландов и Швейцарии. |
| Switzerland's maximum SO2 emissions reached 1,700 mg/m3 for heavy or medium fuel oil in stationary sources of between 50 - 300 MWth. | В Швейцарии максимальные выбросы достигали 1700 мг/м3 для тяжелого или среднего топочного мазута на стационарных источниках мощностью от 50 до 300 МВтт. |
| These limits were more stringent in Slovakia, Slovenia and Switzerland. | Эти предельные значения являются более жесткими в Словакии, Словении и Швейцарии. |
| Some tertiary institutions, for instance, polytechnic schools in Switzerland, offer science discovery workshops and lectures that target girls specifically. | Некоторые высшие учебные заведения, например политехнические институты в Швейцарии, проводят ознакомительные семинары и лекции по научным дисциплинам, ориентированные конкретно на девушек. |
| The Executive Office of the Society, located in Switzerland, coordinates research, information and training activities. | Административная канцелярия Общества, расположенная в Швейцарии, координирует научно-исследовательскую, информационную и учебную деятельность. |