In order to guarantee the effective and timely implementation of these measures, the Government of Switzerland adopted a detailed plan for the implementation of the strategy on 15 May 2013. |
В целях обеспечения эффективной и своевременной реализации этих мер правительство Швейцарии приняло 15 мая 2013 года подробный план осуществления указанной стратегии. |
2.6 The first complainant is an active member of the Southern Movement in Switzerland, which is referred to by the complainants interchangeably as the Southern Democratic Assembly and the Southern Mobility Movement. |
2.6 Первый заявитель является активистом Южного движения в Швейцарии, которое заявители попеременно называют то Южной демократической ассамблеей, то Южным движением мобильности. |
The Board would like to express its gratitude to the Governments of Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for their support to the Fund. |
Совет хотел бы выразить свою признательность правительствам Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и Швеции за оказанную ими Фонду поддержку. |
It sets out Switzerland's position on the questions on which the Committee had expressed concern and the points regarding which the Committee had requested additional information. |
В ней изложены замечания Швейцарии по вопросам, которые вызвали обеспокоенность Комитета и по которым он просил представить дополнительную информацию. |
If enforcement of the removal order proves to be unlawful, for example because of the risk of inhuman treatment in the country of origin, those concerned will be admitted to Switzerland on a provisional basis. |
Если высылка этих лиц является противозаконной, например по причине риска подвергнуться бесчеловечному отношению на родине, им будет позволено временное пребывание в Швейцарии. |
The Court went on to consider the validity of Switzerland's reservation and, more specifically, whether it satisfied the requirements of article 64 of the Convention. |
Суд далее изучил действительность оговорки Швейцарии, в частности ее соответствие статье 64 Конвенции. |
In Switzerland, degrading treatment of children and any corrective methods that harm the child's physical, psychological or spiritual integrity are prohibited by judgement of the Federal Tribunal. |
В Швейцарии запрещены унижающие достоинство виды обращения и средства исправительного воздействия, которые наносят ущерб физической, психической или духовной неприкосновенности ребенка. |
Additionally, on 26 January 2004, the Permanent Mission of Venezuela nominated Mr. Jean Ziegler, a national of Switzerland, as a candidate for election to the Sub-Commission. |
Кроме того, 26 января 2004 года Постоянное представительство Венесуэлы предложило кандидатуру гражданина Швейцарии г-на Жана Зиглера для избрания в члены Подкомиссии. |
Fellowships were made available to participants, in 2005, by the Governments of the Czech Republic, Finland, Germany, Mexico, New Zealand, Sweden and Switzerland. |
В 2005 году стипендии участникам предоставили правительства Германии, Мексики, Новой Зеландии, Финляндии, Чешской Республики, Швейцарии и Швеции. |
Mr. Zellweger said that, on 12 October, Switzerland had delivered to the Secretary-General of the United Nations its instrument of ratification, which was one of his country's priority objectives. |
Г-н Цельвегер говорит, что 12 октября его страна препроводила Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций документ о ратификации, что было приоритетной задачей Швейцарии. |
The lake and its surroundings are a popular recreational area for residents of the metropolitan areas of Kiel, Lübeck and Hamburg as well as a centre of tourism within Holstein Switzerland. |
Озеро и его окрестности являются популярной зоной отдыха жителей пригородов Киля, Любека и Гамбурга, а также центром туризма в Гольштейнской Швейцарии. |
There are several other attractions in the museum besides the collection, including a planetarium, a large-format cinema and a 1:20,000 scale aerial photograph of Switzerland. |
Есть несколько других достопримечательностей в музее, помимо коллекции: Планетарий Кинотеатр IMAX Аэрофотоснимок Швейцарии в масштабе 1:20000. |
He was a visiting professor at the United States Military Academy at West Point in 1992-1993 and taught at universities in California, New York, Switzerland, and Alabama. |
Был приглашённым профессором в Военной Академии США (1992-1993) и преподавал в университетах Калифорнии, Нью-Йорка, Швейцарии и Алабамы. |
In the late 1920s he founded a heating company, the Caliqua Wärmegesellschaft MBH: this was more successful, and he was able to establish daughter companies in France and Switzerland. |
В конце 1920-х Карл Менкхофф основал компанию Caliqua Wärmegesellschaft MBH, затем создал дочерние компании во Франции и Швейцарии. |
Invites the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Convention, to undertake whatever preparations are necessary prior to the conference; |
предлагает правительству Швейцарии в его качестве депозитария Женевской конвенции провести до конференции необходимые подготовительные мероприятия; |
Two fixed-wing aircraft have been provided free of cost to UNIKOM by the Government of Switzerland to provide air support for transport of military and civilian staff within the mission area. |
Два самолета были бесплатно предоставлены ИКМООНН правительством Швейцарии для воздушной поддержки операций по перевозке военного и гражданского персонала в районе миссии. |
The Government of Switzerland has provided one expert and the Governments of Benin, Burkina Faso and Cameroon have each offered to provide between 10 and 20 experts to serve in the Liaison Group. |
Одного эксперта выделило правительство Швейцарии, а правительства Бенина, Буркина-Фасо и Камеруна предложили предоставить по 10-20 экспертов для работы в Группе связи. |
However, if a foreigner arriving at the Swiss frontier claimed to have a spouse or close relative living in Switzerland whose application for refugee status was under consideration, that would be taken into account. |
Вместе с тем, если какой-либо иностранец прибывает на границу Швейцарии и заявляет, что у него есть проживающая в Швейцарии супруга или близкий родственник, чье заявление на признание статуса беженца находится в стадии рассмотрения, то это будет приниматься во внимание. |
The bilateral negotiations with the European Union and the ratification of the GATT/WTO agreements should also help to improve access to international markets and thus increase the attractiveness of Switzerland as a centre for economic activity. |
Двусторонние переговоры с Европейским союзом и ратификация соглашений ГАТТ/ВТО также должны позволить расширить доступ к международным рынкам и сделать экономику Швейцарии более привлекательной. |
Are Father and Uncle Max going to push the car all the way to Switzerland? |
Папа с дядей Максом покатят машину до самой Швейцарии? |
I also requested the Governments of Pakistan, Switzerland and the United States of America to consider making available the services of officials to serve as members of the Commission. |
Я также просил правительства Пакистана, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки изучить возможность выделения должностных лиц для работы в качестве членов Комиссии. |
I have the honour to request the Council of the Authority that the status of Switzerland as a member of the Authority on a provisional basis should be extended for two years. |
Имею честь просить Совет Органа продлить членство Швейцарии в Органе на временной основе сроком на два года. |
At the request of the Government of Switzerland and the International Narcotics Control Board, WHO coordinated an evaluation of the Swiss studies on prescription of narcotic drugs to drug addicts. |
По просьбе правительства Швейцарии и Международного комитета по контролю над наркотиками ВОЗ координирует подготовку оценки проведенных в Швейцарии исследований результатов практики прописывания наркотических средств наркоманам. |
Mr. J.L. Hamel (ECA) Embassy of Switzerland in Addis Ababa |
г-н Дж.Л. Хамел (ЭКА) Посольство Швейцарии |
My delegation would also like to extend its thanks and congratulations to Ambassador Hofer of Switzerland, who, in his capacity as Special Coordinator on the issue of expansion, was able to identify and consolidate the elements of this agreement. |
Моя делегация хотела бы также выразить благодарность и поздравления послу Швейцарии Хоферу, который в качестве Специального координатора по проблеме расширения сумел выявить и консолидировать элементы этого согласия. |