| In Switzerland, standard procedures had been based on the Federal Act on Combating Money Laundering in the Financial Sector of 10 October 1997. | В Швейцарии стандартные процедуры в этой области установлены федеральным законом о борьбе с отмыванием денежных средств в финансовом секторе от 10 октября 1997 года. |
| In Switzerland, this is done based on a combination of the main activity and the legal form of the institution. | Данная классификация осуществляется в Швейцарии на основе комбинации переменных основного вида деятельности и юридической формы институциональной единицы. |
| Article 4, paragraph 1, of the ordinance prohibits the entry into and transit through Switzerland of the individuals listed in the annex. | В пункте 1 статьи 4 упомянутого постановления устанавливается запрет на въезд на территорию Швейцарии и транзитный проезд через нее физических лиц, указанных в соответствующем приложении. |
| Mr. Lindenmann (Switzerland) (spoke in French): In the interest of time, I shall read out only part of the Swiss statement. | Г-н Линденманн (Швейцария) (говорит по-французски): В интересах экономии времени я зачитаю лишь часть заявления Швейцарии. |
| Courts in Austria, Denmark, Germany, the Netherlands, Sweden and Switzerland have exercised universal jurisdiction over grave crimes under international law committed in the former Yugoslavia. | Судами Австрии, Германии, Дании, Нидерландов, Швейцарии и Швеции осуществлялась универсальная юрисдикция в отношении тяжких преступлений по международному праву, совершенных в бывшей Югославии. |
| More than 50 Swiss newspapers published one or more articles on the Foundation's work on an issue about which little is known in Switzerland. | Более 50 швейцарских газет опубликовали одну или несколько статей, посвященных работе Фонда над этой проблемой, с которой пока еще плохо знакомы в Швейцарии. |
| It is a politically neutral, non-profit organization, domiciled in Switzerland which currently has over 8700 Members representing more than 100 countries. | Организация политически нейтральна, ее деятельность носит некоммерческий характер, штаб-квартира расположена в Швейцарии, и в настоящее время в ее состав входят более 8700 членов, представляющих более 100 стран. |
| The representatives of Germany and Switzerland said they would take up the proposals contained therein, and the document was kept on the agenda. | Представители Германии и Швейцарии заявили, что они от своего имени вновь вносят предложения, содержащиеся в этом документе, и он был сохранен в повестке дня. |
| During the reporting period, the Secretariat published information on chrysotile asbestos and endosulfan received from the European Union, Guinea-Bissau, Mauritania, Peru, Switzerland and Viet Nam. | За отчетный период секретариат опубликовал информацию о хризотиловом асбесте и эндосульфане, полученную от Европейского союза, Вьетнама, Гвинеи-Бисау, Мавритании, Перу и Швейцарии. |
| The Monitoring Group states, on the basis of sheer innuendos, PFDJ financial networks in Italy are apparently closely linked to party cells in Switzerland. | Группа контроля заявляет на основе явной инсинуации, что «финансовые сети НФДС в Италии, видимо, тесно связаны с партийными ячейками в Швейцарии. |
| In June 2013, the Coordinator spoke at the International Counter-Terrorism Focal Points Conference on Addressing Conditions Conducive to the Spread of Terrorism and Promoting Regional Cooperation, organized in partnership with the Government of Switzerland. | В июне 2013 года Координатор выступил на Международной конференции контртеррористических контактных центров по изучению условий, способствующих распространению терроризма, и поощрению регионального сотрудничества, которая была организована совместно с правительством Швейцарии. |
| On 16 March, EULEX arrested eight persons on allegations of having committed war crimes; a ninth person was arrested in Switzerland and transferred to Kosovo. | 16 марта ЕВЛЕКС арестовала восемь человек по обвинению в совершении военных преступлений; девятый подозреваемый был арестован в Швейцарии и передан Косово. |
| In 2010, contributions were received from Belgium, Canada, the Czech Republic, Norway and Switzerland totalling $219,635.93 (table 10). | В 2010 году взносы на этот год в размере 219635,93 долл. США были получены от Бельгии, Канады, Норвегии, Чешской Республики и Швейцарии (таблица 10). |
| In Austria, Belgium, Germany and Switzerland authorities at the level of the region (or Land or canton) often led the procedure from the start. | В Австрии, Бельгии, Германии и Швейцарии процедуру с самого начала нередко осуществляют региональные власти (на уровне земли или кантона). |
| In Greece and the Netherlands an authority gathered information on most cases; in Switzerland, on a more limited range of cases. | В Греции и Нидерландах один орган осуществляет сбор информации о большинстве случаев; в Швейцарии - по более ограниченному количеству случаев. |
| The delegation of Switzerland reiterated that conditions were attached to the decision by their Federal Council to participate in negotiating a Legally Binding Agreement on Forests in Europe. | Делегация Швейцарии вновь заявила, что Федеральный совет ее страны принял решение участвовать в переговорах по юридически обязательному соглашению в отношении лесов в Европе, если будут соблюдены определенные условия. |
| Export: Switzerland has extensive legislation covering exports of dual-use items | В Швейцарии существует широкое законодательство в отношении экспорта предметов двойного назначения. |
| These are located in 101 countries and coordinated by scientists from Armenia, France, Japan, Switzerland and the United States, as well as Africa. | Координацией их работы занимаются ученые из Армении, Соединенных Штатов, Франции, Швейцарии и Японии, а также Африки. |
| Switzerland doubts whether it would be appropriate to create, within a reservation system that is already complex, a new amendment procedure applicable to all treaties. | У Швейцарии возникает вопрос, следует ли создавать в рамках и без того сложной системы оговорок новую процедуру поправок, применимую ко всему договору. |
| Switzerland will focus its observations more briefly on proposed guideline 4.5.2, as follows: | Теперь замечания Швейцарии, в более краткой форме, будут посвящены проекту руководящего положения 4.5.2. |
| This initiative, which purported to modify the Swiss Constitution, was adopted by the people and cantons of Switzerland in a referendum held on 28 November 2010. | Эта инициатива, касающаяся изменения Конституции Швейцарской Конфедерации, была принята народом и кантонами Швейцарии в ходе голосования 28 ноября 2010 года. |
| On this point, the delegation of Switzerland notified that it had been convinced by the arguments which the United Kingdom had adduced at the previous meeting. | Делегация Швейцарии, напротив, заявила, что находит доводы Соединенного Королевства, представленные на предыдущем совещании, убедительными». |
| Switzerland was anxious to know how it could assist the Government's efforts to end the appalling use of prisoners and civilians as human shields. | Швейцарии интересно узнать, каким образом она может содействовать усилиям правительства, направленным на борьбу с ужасающими случаями использования заключенных и гражданских лиц в качестве живых щитов. |
| The Government of Switzerland reports that the 1 February 2011 informal working group confirmed the lack of consensus among participants in regard to the desirability of convening such a conference. | Правительство Швейцарии сообщает, что 1 февраля 2011 года неофициальная рабочая группа подтвердила отсутствие консенсуса между участниками в отношении желательности созыва такой конференции. |
| Losses to soil were considered minor in Japan, Switzerland, and the EU since waste with HBCD was disposed of in controlled landfills or incinerated. | Незначительное количество ГБЦД, как считается, попадает в почву в ЕС, Швейцарии и Японии, поскольку отходы с ГБЦД удаляются на контролируемые свалки или сжигаются. |