The percentage of permanent foreign residents in Switzerland is one of the highest in Europe (22 per cent). |
Доля постоянно проживающего в Швейцарии населения иностранного происхождения является одной из самых высоких на континенте (22%). |
Switzerland's integration policy is governed by the Federal Act on Foreign Nationals. |
Политика интеграции граждан иностранного происхождения регулируется в Швейцарии Федеральным законом об иностранцах (ФЗИ). |
Of the minorities recognized by Switzerland under the Framework Convention, Swiss Travellers face the most difficulties. |
Из всех признанных в Швейцарии меньшинств, в соответствии с Рамочной конвенцией, в наиболее неблагоприятном положении находятся швейцарские тревеллеры. |
Religious groups in Switzerland are many and diverse. |
Религиозный пейзаж Швейцарии характеризуется множественностью и разнообразием. |
Switzerland noted that it was ready to participate in the working group in a constructive manner. |
Представитель Швейцарии отметил, что его страна готова принимать участие в рабочей группе на конструктивной основе. |
UNHCR noted that freedom of speech was valued very highly and interpreted broadly in Switzerland. |
УВКБ отметило, что в Швейцарии свобода слова ценится весьма высоко и имеет широкое толкование. |
Switzerland should ensure that judicial safeguards are in place to prevent arbitrary and/or indefinite detention. |
Швейцарии следует обеспечить принятие судебных гарантий, которые бы предотвращали случаи произвольного задержания и/или задержания на неопределенный срок. |
JS3 similarly recommended that Switzerland explicitly consider the issues and violations faced by LGBTI persons when creating a general act on equal treatment. |
Аналогичным образом авторы СПЗ рекомендовали Швейцарии непосредственно учитывать вопросы и нарушения, с которыми сталкиваются ЛГБТИ, при разработке общего закона о равном обращении. |
JS3 similarly recommended that Switzerland step up its efforts in establishing an explicit ban on corporal punishment of children. |
Аналогичным образом авторы СПЗ рекомендовали Швейцарии активизировать свои усилия по введению прямого запрета на телесные наказания детей. |
JS3 noted a lack of effective legislation to compel firms headquartered in Switzerland to respect human rights and the environment worldwide. |
Авторы СП3 отметили отсутствие эффективного законодательства, принуждающего компании, базирующиеся в Швейцарии, соблюдать права человека и нормы по охране окружающей среды во всем мире. |
JS3 similarly recommended that Switzerland adopt appropriate measures in public and private sectors in order to reduce the wage differential between women and men. |
Аналогичным образом авторы СПЗ рекомендовали Швейцарии принять надлежащие меры в государственном и частном секторах, с тем чтобы сократить различия в заработной плате между женщинами и мужчинами. |
Concerning access to health services, JS2 noted that health insurance is compulsory for all persons residing in Switzerland. |
Что касается доступа к медицинскому обслуживанию, то авторы СП2 отметили, что медицинское страхование обязательно для всех лиц, проживающих в Швейцарии. |
Switzerland should develop a national action plan to firmly incorporate human rights education in the curricula of all public education institutions. |
Швейцарии следует разработать национальный план действий с целью однозначного включения вопросов о правах человека в учебные программы всех учебных заведений системы государственного образования. |
As regards asylum, JS3 invited Switzerland to order an independent analysis of its asylum law from a human rights perspective. |
Что касается убежища, то авторы СП3 предложили Швейцарии организовать независимый анализ законодательства о предоставлении убежища с точки зрения соблюдения прав человека. |
Switzerland expects the number of CISG contracting states to keep rising. |
По мнению Швейцарии, число договаривающихся государств КМКПТ будет продолжать расти. |
In Switzerland, key institutions supported by the Government are the Service against Racism and the Foundation for Education and Development. |
В Швейцарии ключевыми учреждениями, пользующимися поддержкой правительства, в этой области являются Служба по борьбе с расизмом и Фонд образования и развития. |
In Switzerland, the Federal Department of Foreign Affairs offers a two-day human rights course to staff and interns of the federal administration. |
Федеральный департамент иностранных дел Швейцарии проводит двухдневный курс подготовки по правам человека среди штатных сотрудников и стажеров органов федеральной администрации. |
In Switzerland, passing a human rights and ethics examination is a prerequisite for becoming a police officer. |
В Швейцарии для работы в полиции необходимо сдать экзамен по этике и правам человека. |
In Switzerland, for example, basic training of prison officials includes instruction on international human rights instruments and standards. |
В Швейцарии, например, начальная подготовка сотрудников тюрем включает изучение международных документов и норм в области прав человека. |
Military personnel from the Czech Republic, Romania, Slovenia and Switzerland are acquainted with human rights issues before their international deployment in peace missions. |
В Румынии, Словении, Чешской Республике и Швейцарии военнослужащих знакомят с правозащитными вопросами перед определением в международные миротворческие миссии. |
As at 1 June 2011, Libyan assets valued at approximately 650 million Swiss francs were frozen in Switzerland. |
На начало июня 2011 года сумма ливийских активов, замороженных в Швейцарии, составляла ориентировочно 650 млн. швейцарских франков. |
The Global Commodities Forum was organized by UNCTAD and co-sponsored by the Common Fund for Commodities and the Government of Switzerland. |
Глобальный сырьевой форум был организован ЮНКТАД при поддержке Общего фонда для сырьевых товаров и правительства Швейцарии. |
The representatives of the Czech Republic, Morocco and Switzerland made statements in connection with the draft report. |
С заявлениями в связи с проектом доклада выступили представители Марокко, Чешской Республики и Швейцарии. |
The Government of Switzerland indicated that in its view it was not necessary at this stage to rectify the status of CESCR. |
Правительство Швейцарии указало, что, по его мнению, на данном этапе нет необходимости изменять правовой статус КЭСКП. |
The complainant is no longer authorized to stay in Switzerland and may thus be expelled to Pakistan at any time. |
Автору сообщения больше не разрешено находиться в Швейцарии, и в любой момент он может быть выслан в Пакистан. |