Mr. Begg (New Zealand), speaking also on behalf of Canada, Australia, Switzerland, Liechtenstein and Norway, said that those delegations had been unable to support the draft resolution. |
Г-н Бегг (Новая Зеландия), выступая также от имени Канады, Австралии, Швейцарии, Лихтенштейна и Норвегии, говорит, что эти делегации не смогли поддержать проект резолюции. |
The NGO Coalition argued strongly that any law adopted by Parliament should be subject to such monitoring to ensure their conformity with Switzerland's international obligations, as required by article 190 of the Federal Constitution. |
Коалиция НПО подчеркнула, что совокупность законов, принимаемых парламентом, должна проходить проверку на их конституционность и соответствие международным обязательствам Швейцарии по смыслу статьи 190 Федеральной конституции6. |
In support of that process, it had accepted an invitation from the Government of Switzerland to host a special conference of the Agency's main donors and host countries in June 2004. |
В поддержку этого процесса принято приглашение правительства Швейцарии провести в июне 2004 года в Женеве специальную конференцию с участием представителей основных доноров и стран проживания палестинских беженцев. |
An interactive discussion ensued, during which statements were made by the representative of Germany, as well as the observers for Nigeria, Côte d'Ivoire, Switzerland, Guatemala, the Marshall Islands, India, Mauritius and Kuwait. |
В ходе последующего интерактивного обсуждения с заявлениями выступили представитель Германии, а также наблюдатели от Нигерии, Кот-д'Ивуара, Швейцарии, Гватемалы, Маршалловых Островов, Индии, Маврикия и Кувейта. |
Its recommendations on the environment are largely being addressed in the context of the ongoing consultations on International Environmental Governance, under the Co-Chairmanship of the distinguished Permanent Representatives of Mexico and Switzerland, as well as in other active fora. |
Ее рекомендации в отношении окружающей среды сформулированы главным образом в контексте продолжающихся консультаций по вопросам международного экологического руководства под председательством многоуважаемых постоянных представителей Мексики и Швейцарии, а также на других ныне действующих форумах. |
The Permanent Representative of the Kingdom of Tonga to the United Nations acknowledged with thanks the offer made by Switzerland with respect to providing support for Tonga's reporting obligations to the treaty bodies. |
Постоянный представитель Королевства Тонга при Организации Объединенных Наций с благодарностью восприняла предложение Швейцарии относительно оказания поддержки в выполнении Тонгой своих обязательств по представлению докладов договорным органам. |
The delegation of Switzerland introduced a draft decision on integrated management of water resources prepared by Mexico for consideration at the 23rd session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. |
Делегация Швейцарии представила проект решения о комплексном управлении водными ресурсами, который был подготовлен Мексикой для рассмотрения на двадцать третьей сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
It is with this in mind that a regional meeting organized by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs with the support of Switzerland and Canada was convened in Dakar in April 2007. |
Именно с этой целью в апреле 2007 года в Дакаре было проведено региональное совещание, организованное Управлением по координации гуманитарной деятельности при поддержке Швейцарии и Канады. |
Thus, the submissions of the Governments of Switzerland (an observer State), Cook Islands, Niue as well as Kiribati (which is now a Member State) are not included. |
В них не учтены данные, фигурировавшие в отчетах правительств Швейцарии (государства-наблюдателя), Островов Кука, Ниуэ, а также Кирибати (которое является сейчас государством-членом). |
While we remain flexible as to the dates and venue of the conference, we appreciate the generous offer of the Government of Switzerland to host the said conference in Geneva. |
Занимая гибкую позицию в отношении сроков и места проведения Конференции, мы высоко оцениваем великодушное предложение правительства Швейцарии провести это мероприятие в Женеве. |
Statements were made by the representatives of Norway, Bangladesh, Egypt, Indonesia, Finland, Mexico, Argentina, China, Switzerland, Brazil, Japan, New Zealand and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили представители Норвегии, Бангладеш, Египта, Индонезии, Финляндии, Мексики, Аргентины, Китая, Швейцарии, Бразилии, Японии, Новой Зеландии и Российской Федерации. |
The analysis by ICP Vegetation of the long-term temporal trends for nitrogen concentration in mosses in the Czech Republic, Finland, France and Switzerland showed no changes before 1960. |
Проведенный МСП по растительности анализ длительных временных тенденций концентрации азота во мхах в Финляндии, Франции, Чешской Республике и Швейцарии не выявил каких-либо изменений до 1960 года. |
Towards that end, consultations are under way with the Permanent Representative of Switzerland to the United Nations and a number of delegations to organize a seminar to discuss the Guiding Principles and their application. |
В этой связи проводятся консультации с постоянным представителем Швейцарии при Организации Объединенных Наций и рядом делегаций для организации семинара по обсуждению Руководящих принципов и их применения. |
We are particularly grateful to the Governments of Sweden, Switzerland and Germany for sponsoring a paper by the Watson Institute for International Studies that has made a thorough study of that delicate legal problem and come up with interesting proposals. |
Мы особенно признательны правительствам Швеции, Швейцарии и Германии, финансировавшим документ, составленный Институтом международных исследований им. Уотсона, который провел тщательное исследование этой тонкой юридической проблемы и выдвинул интересные предложения. |
Work accomplished: In 2000, following the accident at Baia Mare (Romania), the delegation of Switzerland proposed to launch negotiations of a protocol on civil liability to both the UNECE Industrial Accidents and the Water Conventions. |
Проделанная работа: В 2000 году после аварии в Бая-Маре (Румыния) делегация Швейцарии предложила начать переговоры по протоколу об ответственности к Конвенциям ЕЭК ООН по промышленным авариям и по водам. |
Statements regarding a ruling by the Chairman were made by the representatives of Liechtenstein, Chile, Brazil, Italy, Switzerland, the Sudan, Egypt and Guatemala. |
С заявлениями в отношении решения Председателя выступили представители Лихтенштейна, Чили, Бразилии, Италии, Швейцарии, Судана, Египта и Гватемалы. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said that the phrase "unless otherwise agreed by the parties" seemed unnecessary, since that provision was already covered by draft article 3. |
Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что фраза "если стороны не договорились об ином" представляется излишней, поскольку это уже охвачено проектом статьи 3. |
As requested by the Observer for Switzerland, the Guide would include an explanation of the relationship between draft article 13 and the provisions that included the phrase "unless otherwise agreed by the parties". |
По просьбе наблюдателя от Швейцарии в Руко-водство будет включено разъяснение связи между проектом статьи 13 и положениями, содержащими формулировку "если стороны не договорились об ином". |
At the invitation of the Head of the Swiss Federal Department of Foreign Affairs, the second Ministerial Meeting of the Human Security Network was convened at Lucerne, Switzerland, on 11 and 12 May 2000. |
По приглашению главы федерального департамента иностранных дел Швейцарии 11 и 12 мая 2000 года в Люцерне, Швейцария, состоялось второе совещание министров государств - участников Сети по вопросам безопасности человека. |
Participants must have a valid passport and, as necessary, a visa for entry into Switzerland (to be obtained from the Swiss Consulate in the respective countries). |
Участники должны иметь при себе действующие паспорта и при необходимости визы для въезда в Швейцарию (подлежат получению в консульствах Швейцарии в соответствующих странах). |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said that it was true that the phrase "required under the law" was too broad and needed to be clarified. |
Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) гово-рит, что действительно фраза "это требуется по закону" является слишком общей и ее необходимо уточнить. |
Since the end of the cold war, the principle of universality had taken on new urgency, particularly in the light of the admission of Switzerland and Timor-Leste to the Organization. |
После окончания холодной войны принцип универсальности получил еще большую актуальность, особенно с учетом принятия в члены Организации Швейцарии и Тимор-Лешти. |
Cf. the replies by Japan, Switzerland, France and Mexico. Bolivia indicates that on one occasion it formulated reservations when signing but did not confirm them, since they were the subject of a protocol annexed to the treaty. |
См. ответы Японии, Швейцарии, Франции и Мексики. Боливия указала, что однажды она сформулировала оговорки при подписании, не подтвердив их, поскольку они касались протокола, приложенного к договору. |
The recent admission of Switzerland to the United Nations and the forthcoming admission of Timor-Leste further confirm the irreplaceable role of the United Nations as an means of ensuring international stability. |
Недавнее вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций и предстоящее вступление Тимора-Лешти также подтверждают исключительную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении международной стабильности. |
Lastly, he welcomed the desire of the delegation of Switzerland to become the 100th member of the Committee on Information, a sign of that Committee's vitality. |
В заключение он приветствует желание делегации Швейцарии стать 100-м членом Комитета по информации, что является признаком жизнеспособности этого Комитета. |