| The report provided information on measures taken to preserve Switzerland's traditional languages. | Доклад представляет информацию по мерам, которые были приняты, для сохранения традиционных языков в Швейцарии. |
| Another important case on the right to food and minimum subsistence comes from Switzerland. | Еще одно важное дело, касающееся права на питание и минимальных средств к существованию, рассматривалось в Швейцарии. |
| In its proposal, Switzerland provides for blue. | В предложении Швейцарии предусматривается, что он должен быть синего цвета. |
| The government of Switzerland funded the project. | Финансовые средства для этого проекта были предоставлены правительством Швейцарии. |
| Switzerland thus has 26 different systems of criminal justice. | Таким образом, в Швейцарии сосуществует 26 различных систем уголовного правосудия. |
| Switzerland has no provision at the federal level. | Швейцарии на федеральном уровне не действует положений, предусматривающих куплю-продажу прав на выбросы. |
| The integration of foreign residents is one of Switzerland's main political and social challenges. | Достижение более полной интеграции иностранцев, проживающих в Швейцарии, является одной из основных целей, достижение которой политические органы и общество считает своей обязанностью. |
| On judgements rendered, Switzerland had nothing to report. | Что касается вынесенных приговоров, то в Швейцарии в течение отчетного периода таковых не было. |
| Communal governments in Switzerland are usually small and have simple structures. | Коммунальные административные органы в Швейцарии обычно являются малыми по размеру и простыми по структуре. |
| In Switzerland, protection of whistle-blowers was improved by law. | В Швейцарии в законодательном порядке была усилена защита лиц, сообщающих обличающую информацию. |
| With regard to continuing appointments, Switzerland and Liechtenstein considered that conversions should not be automatic. | Что касается непрерывных контрактов, то, по мнению Лихтенштейна и Швейцарии, перевод сотрудников на непрерывные контракты не должен происходить автоматически. |
| Accordingly, the security standards correspond to those in Switzerland. | В соответствии с этим нормы безопасности соответствуют тем, которые существуют в Швейцарии. |
| Its standard-setting body works to ensure a high-quality auditing practice in Switzerland. | Его орган, занимающийся установлением стандартов, стремится к обеспечению проведения высококачественных аудиторских проверок в Швейцарии. |
| Switzerland remained concerned about extrajudicial executions, forced disappearances, indefinite national service, arbitrary detention and restricted freedoms. | Делегация Швейцарии заявила о сохраняющейся у нее озабоченности в связи со случаями внесудебных казней и насильственных исчезновений, бессрочной национальной службой, произвольными задержаниями и ограничениями свобод. |
| In Scotland, Jersey, Cayman Islands and Switzerland. | В Шотландии, на острове Джерси, на Каймановых островах и в Швейцарии. |
| Switzerland said partnerships should reinforce type one outcomes and support good governance. | Представитель Швейцарии заявил, что партнерские отношения должны подкреплять собой результаты второго типа и способствовать благому управлению. |
| For a general account of the training system in Switzerland, reference may be made to Switzerland's initial report. | Общее представление о швейцарской системе образования можно составить по первоначальному докладу Швейцарии. |
| Upon arrival in Switzerland, the complainant appeared on a television show explaining the situation of asylum-seekers in Switzerland. | Приехав в Швейцарию, заявитель принял участие в телевизионном репортаже, посвященном положению просителей убежища в Швейцарии. |
| 2.2 Despite this negative ruling and the concomitant order to leave Switzerland, the complainant remained in Switzerland. | 2.2 Несмотря на это отрицательное решение с последующим предписанием покинуть Швейцарию, заявитель остался в Швейцарии. |
| A representative of Switzerland expressed interest to develop AAI for Switzerland. | Представитель Швейцарии выразил заинтересованность в разработке ИАС для этой страны. |
| Ms. Baraga (Switzerland) said that foreign nationals could apply for naturalization after 12 years of permanent residence in Switzerland. | Г-жа Барага (Швейцария) говорит, что иностранные граждане могут подавать ходатайство о натурализации после 12 лет постоянного проживания в Швейцарии. |
| The panellist from Switzerland gave a presentation on the asset recovery regime in Switzerland. | Делегат из Швейцарии представил доклад о режиме возвращения активов, действующем в его стране. |
| Switzerland and Italy will continue to finance events and seminars in Switzerland and all over the world. | Швейцария и Италия по-прежнему будут финансировать мероприятия и семинары в Швейцарии и в других районах мира. |
| Switzerland (reservation): Switzerland has special legislation on the transport of hoofed animals. | Швейцария (оговорка): В Швейцарии действует особое законодательство, регулирующее перевозки копытных животных. |
| Switzerland: In Switzerland there is no selection of new varieties. | Швейцария: В Швейцарии не ведется селекции новых разновидностей. |