President Leuthard (spoke in French): It is a great honour for me to address, on behalf of Switzerland, the General Assembly, which this year is presided over by my compatriot, Mr. Joseph Deiss. |
Президент Лойтхард (говорит по-французски): Для меня большая честь выступить от имени Швейцарии перед Генеральной Ассамблеей, которой в этом году руководит мой соотечественник - г-н Йозеф Дайсс. |
Replies were received from the Governments of Argentina, Colombia, Cuba, Finland, Georgia, Guatemala, Japan, Mexico, Paraguay, Slovakia and Switzerland. |
Ответы поступили от правительств Аргентины, Гватемалы, Грузии, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Словакии, Швейцарии, Финляндии и Японии. |
In the first session the participants to the round table were informed about the approaches used in Austria, Finland, Greece, Kazakhstan, Switzerland and the United Kingdom. |
На первом заседании участники круглого стола были проинформированы о подходах, используемых в Австрии, Греции, Казахстане, Соединенном Королевстве, Финляндии и Швейцарии. |
The Safety Committee made a preliminary examination of the various proposals of Switzerland and invited the Swiss representative to submit an official proposal for the next session taking account of the comments made. |
Комитет по вопросам безопасности в предварительном порядке рассмотрел различные предложения Швейцарии и обратился к представителю этой страны с просьбой внести к следующей сессии официальное предложение с учетом высказанных замечаний. |
He recalled that the Human Security Network, of which Switzerland was a member, emphasized the impact on human security of the uncontrolled dissemination of small arms and light weapons. |
Представитель Швейцарии напоминает, что Сеть по вопросам безопасности человека, членом которой является Швейцария, особо выделяет воздействие бесконтрольного распространения стрелкового оружия на безопасность людей. |
Ms. Jourdan (Association of World Citizens) said that the outcome of the recent referendum in Switzerland on the automatic expulsion of non-nationals who had committed even minor offences was evidence of the erosion of migrants' rights. |
Г-жа Журдан (Ассоциация граждан мира) говорит, что итоги недавно проходившего в Швейцарии референдума по вопросу об автоматической высылке неграждан, которые совершили даже незначительные правонарушения, свидетельствует о подрыве прав мигрантов. |
Lastly, she reviewed three projects mounted in that country to tackle the problem of artisanal and small-scale gold mining with support from the Governments of Canada, Switzerland and the United States of America. |
Наконец она дала обзор трех проектов, осуществленных в этой стране для решения проблемы кустарной и мелкомасштабной золотодобычи при поддержке правительств Канады, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки. |
Regulations to limit or even ban some uses of PCP have been established in the EU member countries, Norway, Switzerland, Canada and in the United States. |
В странах - членах ЕС, в Норвегии, Швейцарии, Канаде и в Соединенных Штатах приняты правила, ограничивающие или даже запрещающие некоторые виды использования ПХФ. |
He informed the Working Group about the past assistance provided to the Government of Tajikistan by specialists from Germany, Italy and Switzerland with regard to assessing current water services and current risks to human health. |
Выступающий проинформировал Рабочую группу о помощи, оказанной ранее правительству Таджикистана специалистами из Германии, Италии и Швейцарии по проведению оценки нынешнего состояния их служб водоснабжения и существующих рисков для здоровья человека. |
In addition, budgetary constraints and the scant number of Foundation representatives in Switzerland, with only 10 local employees in the various countries, make it very difficult to participate actively in international meetings. |
Кроме того, ограниченность в средствах и малое число представителей Фонда в Швейцарии (включая 10 местных сотрудников в других странах) не позволяют ему активно участвовать в международных мероприятиях. |
Participants expressed their gratitude to the Governments of Australia and Switzerland for organizing the region-led initiative and encouraged other countries and regional and subregional organizations to organize future such initiatives. |
Участники выразили признательность правительствам Австралии и Швейцарии за осуществление этой региональной инициативы и призвали другие страны и региональные и субрегиональные организации осуществлять такие инициативы в будущем. |
The delegations of Belgium, France, Norway and Switzerland described their countries' plans for 2011 - 2020 as did the FIA Foundation, GRSP and Laser Europe. |
Делегации Бельгии, Норвегии, Франции и Швейцарии изложили планы своих стран на 2011-2020 годы наряду с Фондом ФИА, ГПБДД и "Лазер-Европа". |
Despite the fact that, in the light of current levels of knowledge, some delegations opposed any restrictions on the circulation in tunnels of dangerous goods in limited quantities, others were prepared to continue discussions on the basis of the proposal put forward by Switzerland. |
Несмотря на возражения некоторых делегаций против любых ограничений на проезд через туннели при перевозке опасных грузов в ограниченных количествах с учетом современного состояния знаний, другие делегации высказались за продолжение обсуждения на основе предложения Швейцарии. |
During the seventeenth session of the Safety Committee, the representatives of Switzerland, IACS and EBU were requested to review the terminology used - especially in the German language version. |
В ходе семнадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности перед представителями Швейцарии, МАКО и ЕСРС была поставлена задача пересмотреть используемую терминологию, особенно в тексте на немецком языке. |
The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Maldives, the European Union, Georgia, Liechtenstein, Norway, Austria, Switzerland, the Sudan and Serbia. |
Специальный докладчик по правам человека внутренне перемещенных лиц сделал тематическое сообщение и провел диалог с представителями Мальдивских Островов, Европейского союза, Грузии, Лихтенштейна, Норвегии, Австрии, Швейцарии, Судана и Сербии. |
The Chairperson recalled that the representatives of Switzerland, Belgium and Sierra Leone had been invited to participate in the current meeting, with the consent of the Committee members. |
Председатель напоминает, что, с согласия членов Комитета, представители Швейцарии, Бельгии и Сьерра-Леоне были приглашены принять участие в данном заседании. |
Investigations also proceeded concerning the case of the former Minister, Fatmir Limaj, together with the arrests on 16 March of nine individuals in Kosovo and Switzerland, with regard to war crimes allegations. |
Велись также расследования, касающиеся дела бывшего министра Фатмира Лимая, наряду с произведенными 16 марта арестами девяти лиц в Косово и Швейцарии в связи с обвинениями в совершении военных преступлений. |
The delegation of Switzerland said that it was not trying to block the Plenary from taking decisions but wished to avoid rushing into unsatisfactory decisions without having held proper discussions. |
Делегация Швейцарии заявила, что она не пытается блокировать принятие решений на пленарной сессии, а пытается не допустить поспешного принятия неудовлетворительных решений без проведения надлежащего обсуждения. |
A recent internal study in Switzerland shows that investment costs for disaster risk reduction are four to seven times lower than the cost entailed by a response after the fact. |
Как показало недавно проведенное в Швейцарии исследование, инвестиционные расходы на уменьшение опасности бедствий в четыре-семь раз ниже расходов, связанных с реагированием на них. |
The delegation of Lithuania thanked with appreciation Belarus, Denmark, the Netherlands, Norway, Slovenia, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for their questions submitted prior to the review. |
Делегация Литвы выразила признательность Беларуси, Дании, Нидерландам, Норвегии, Словении, Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и Швеции за их вопросы, заданные до проведения обзора. |
In 2007 and 2008 UNIDO, in cooperation with UNEP and the Governments of Austria and Switzerland, carried out an independent evaluation of the UNIDO/UNEP national cleaner production centre programme. |
В 2007 и 2008 годах ЮНИДО в сотрудничестве с ЮНЕП и правительствами Австрии и Швейцарии провела независимую оценку программы по национальным центрам экологически чистого производства ЮНИДО/ЮНЕП. |
First of all, on behalf of my country, allow me to commend Switzerland for its excellent efforts in organizing the thirteenth Summit, at which the Montreux declaration and resolutions were adopted. |
Прежде всего позвольте мне от имени нашей страны воздать должное Швейцарии за ее замечательные усилия по организации тринадцатой Встречи на высоком уровне, на которой были приняты Декларация Монтрё и резолюции. |
Likewise, I express my gratitude to the Ambassadors of Belgium, Brazil, Canada, Jordan and Switzerland, who chaired the country-specific configurations of the Commission during the reporting period. |
Кроме того, мы выражаем свою признательность послам Бельгии, Бразилии, Канады, Иордании и Швейцарии, которые в отчетном периоде исполняли обязанности председателей страновых структур Комиссии. |
The Task Force delegation participated in the meetings of the Technical Group, held in Switzerland in November 2010, at which a range of issues were discussed. |
Делегация Целевой группы участвовала в работе заседаний технической группы, проходивших в Швейцарии в ноябре 2010 года, на которых обсуждался ряд соответствующих вопросов. |
Regional and interregional workshops were held in Argentina (Buenos Aires), Switzerland (Geneva) and the United Republic of Tanzania (Dar es Salaam). |
Региональные и межрегиональные рабочие совещания были организованы в Аргентине (Буэнос-Айрес), Швейцарии (Женева) и Объединенной Республике Танзания (Дар-эс-Салам). |