Switzerland published the "Directives relating to capture and spelling of names in land and cadastral surveying in the German-speaking part of Switzerland". |
Швейцария опубликовала «Директивные указания, касающиеся регистрации и написания названий в процессе проведения земельных и кадастровых обследований в немецкоязычной части Швейцарии». |
Mr. Schmid (Switzerland) said that the commitment of Switzerland to the fight against anti-personnel mines and other explosive remnants of war was rooted in the country's humanitarian tradition. |
Г-н Шмид (Швейцария) говорит, что основой приверженности Швейцарии делу борьбы с противопехотными минами и другими ВПВ служат гуманитарные традиции этой страны. |
Ms. Bonfanti (Switzerland) said that the police in Switzerland did not practice any form of discrimination but sought to enforce applicable laws irrespective of the ethnic origin of the persons concerned. |
Г-жа Бонфанти (Швейцария) говорит, что полиция Швейцарии не практикует никаких форм дискриминации, но стремится применять действующие законы независимо от этнического происхождения тех лиц, к которым это относится. |
Ms. Schulz (Switzerland), noting Switzerland's reservations to the Convention concerning military service, surnames and marital property schemes, referred the members of the Committee to her delegation's detailed written replies on those issues. |
Г-жа Шульц (Швейцария), отмечая оговорки Швейцарии к Конвенции, связанные с военной службой, фамилиями и планами регулирования собственности супругов, отсылает членов Комитета к подробным письменным ответам ее делегации на эти вопросы. |
At its forty-fourth session, the Working Party examined an Informal document prepared by the small group (France, Switzerland, PRI, secretariat, under the chairmanship of Switzerland). |
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ, подготовленный небольшой группой (Франция, Швейцария, МОПДТП, секретариат - под председательством Швейцарии). |
Mr. Baum (Switzerland), supporting the idea of a Human Rights Council, said that Switzerland was disappointed at the lack of detail regarding that proposed body in the 2005 World Summit outcome document (General Assembly resolution 60/1). |
Г-н Баум (Швейцария), поддержав идею о создании Совета по правам человека, выражает разочарование Швейцарии в связи с отсутствием в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи) деталей, касающихся предложенного органа. |
Ms. Ruder (Switzerland) (spoke in French): It is an honour for me to make this statement on behalf of Mr. Walter Fust, Director-General of the Agency for Development and Cooperation of Switzerland. |
Г-жа Рюдер (Швейцария) (говорит по-французски): Для меня большая честь выступить с этим заявлением от имени Генерального директора Агентства по вопросам развития и сотрудничества Швейцарии г-на Вальтера Фюста. |
In 2011 Sonny Seeza was flown to Switzerland by Soni Keomanyvong from Loyal Unity Booking and Management, to do several live show performances around Switzerland. |
В 2011 году Sonny Seeza был приглашён в Швейцарию букинг-агентом Soni Keomanyvong из Loyal Unity Booking and Management, чтобы сделать несколько живых шоу в Швейцарии. |
About 13.8% of the workforce coming into Geneva are coming from outside Switzerland, while 0.4% of the locals commute out of Switzerland for work. |
Около 13,8 % всех рабочих, приезжающих в Женеву, составляют жители других регионов Швейцарии, в то время как 0,4 % выезжают на работу за пределы страны. |
I hated Switzerland, have you been to Switzerland? |
Мне не понравилось в Швейцарии, вы были там? |
Mr. CHAPPUIS (Observer for Switzerland) said that, since the chances of achieving a comprehensive test-ban treaty (CTBT) were better than ever before, Switzerland supported the granting of a mandate for those purposes to the Conference on Disarmament in Geneva. |
Г-н ШАППЮИ (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что, поскольку шансы на заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в настоящее время выше, чем когда-либо ранее, Швейцария поддерживает предоставление Конференции по разоружению в Женеве соответствующего мандата в этих целях. |
Mr. CAFLISCH (Switzerland) thanked the Committee for the interest it had shown in Switzerland's initial report and the replies provided by his delegation. |
Г-н КАФЛИШ (Швейцария) благодарит Комитет за проявленный им интерес к первоначальному докладу Швейцарии и ответам делегации. |
Switzerland has assessed the concentrations and the geographical distribution of several POPs by analysis of the POPs content of lichens collected in a survey of Switzerland. |
Швейцария оценивает уровень концентраций и структуру географического распределения ряда СОЗ путем проведения анализа содержания СОЗ в лишайниках, собираемых в ходе проводимого в Швейцарии обследования. |
Since 2004, Switzerland has been implementing a preventive programme known as "Prophylax", the aim of which is to raise awareness among enterprises, research institutions, universities and polytechnic colleges in Switzerland of the associated problems of proliferation and economic espionage. |
С 2004 года Швейцария осуществляет превентивную программу под названием «Профилакс», цель которой заключается в информировании предприятий, исследовательских институтов, университетов и политехнических учебных заведений Швейцарии о проблемах, связанных с распространением и экономическим шпионажем. |
Other countries were invited to participate - Switzerland in 1936, and Romania, Switzerland and Yugoslavia in 1937. |
Позже были приглашены клубы из других стран - Швейцарии (в 1936), Румынии и Югославии (в 1937). |
However, this was based on 60 case studies and the Government of Switzerland does not feel that it is representative of the situation in Switzerland. |
Однако это исследование было основано на анализе лишь 60 конкретных случаев и, по мнению правительства Швейцарии, не является репрезентативным для ситуации в стране в целом. |
On 17 November 2000, the Committee decided to request Switzerland to provide any information regarding an incident reported in the mass media that had occurred in Switzerland in contravention of resolution 1160 (1998). |
17 ноября 2000 года Комитет постановил просить Швейцарию представить любую информацию о сообщенном средствами массовой информации инциденте, происшедшем в Швейцарии и явившемся нарушением резолюции 1160 (1998). |
At its forty-second session, the Working Party established a small group (France, Switzerland, PRI, secretariat, under the chairmanship of Switzerland) to draw up a new chapter for R.E. on roadside checks. |
На своей сорок второй сессии Рабочая группа учредила небольшую группу (Франция, Швейцария, МОПДТП, секретариат, под председательством Швейцарии) для подготовки проекта новой главы СР. об осмотрах на дорогах. |
The Panel collaborated with the World Resources Forum and the Government of Switzerland to hold an international conference on resources in September 2011 in Davos, Switzerland. |
В сотрудничестве с Всемирным форумом по ресурсам и правительством Швейцарии в сентябре 2011 года Экспертная группа провела в Давосе (Швейцария) международную конференцию по ресурсам. |
In March 2011, a parcel bomb exploded in Olten, Switzerland, in the building of the company representing the interests of nuclear energy producers in Switzerland. |
В марте 2011 года в Ольтене, Швейцария, в здании компании, представляющей интересы производителей ядерной энергии в Швейцарии, взорвалась находившаяся в посылке бомба. |
It should be recalled that in 1976, Italy, to which Switzerland is bound by the European Convention on Extradition of 13 December 1957, had requested Switzerland to extradite Mr. Bozano. |
Напомним, что в 1976 году Италия, которую со Швейцарией связывает Европейская конвенция о выдаче от 13 декабря 1957 года, обратилась к Швейцарии с просьбой об экстрадиции г-на Бозано. |
In June 2009, for instance, Switzerland had launched the "Environment Switzerland 2009" indicator-based report. |
Например, в июне 2009 года Швейцария опубликовала основывающийся на показателях доклад "Окружающая среда Швейцарии - 2009 год". |
With reference to recommendations from the first review of Switzerland by the UPR mechanism, JS6 welcomed the creation of a bilateral task force between Switzerland and Romania to fight human trafficking. |
Ссылаясь на рекомендации, сделанные в ходе первого обзора Швейцарии в рамках механизма УПО, авторы СП6 приветствовали факт создания Швейцарией и Румынией двусторонней целевой группы для борьбы с торговлей людьми. |
Mr. Lauber (Switzerland) said that his delegation welcomed the work and interim report of the Special Rapporteur, who had visited Switzerland in January 2006. |
Г-н Лаубер (Швейцария) говорит, что делегация Швейцарии приветствует работу и промежуточный доклад Специального докладчика, который посетил Швейцарию в январе 2006 года. |
Switzerland has not signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and in accordance with the practice in Switzerland, examination is currently underway by federal offices on its compatibility with internal legislation and if possible adaptations may be required. |
Швейцария не подписала Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений, и в соответствии со сложившейся в Швейцарии практикой в настоящее время федеральными ведомствами изучается вопрос о совместимости Конвенции с внутренним законодательством и потребуются ли в связи с этим необходимые согласования. |