At the last Joint Meeting, the Government of Switzerland had submitted a proposal to ban the carriage of phosgene in tanks. |
На последней сессии Совместного совещания правительство Швейцарии представило предложение, направленное на то, чтобы запретить перевозку фосгена в цистернах. |
The delegation of Switzerland introduced its proposal, which aims at being clearer on some aspects concerning the variety which are considered important in other schemes. |
Делегация Швейцарии внесла на рассмотрение предложение с целью уточнения некоторых аспектов, которые касаются разновидности и которым придается большое значение в рамках других схем. |
The reports to be considered at the spring 2005 session were those of the following States parties: Albania, Bahrain, Ecuador, Finland, Switzerland and Uganda. |
На весенней сессии 2005 года будут обсуждаться доклады следующих государств - участников: Албании, Бахрейна, Эквадора, Финляндии, Швейцарии и Уганды. |
I also pay tribute at this time to the Governments of Switzerland and Germany for the vital support they provided to the targeted sanctions initiatives that preceded the Stockholm Process. |
Я хотел бы также воздать должное правительствам Швейцарии и Германии за жизненно важную поддержку инициатив, касающихся целенаправленных санкций, которые предшествовали Стокгольмскому процессу. |
The FemConsult data base went online in 2002 with more than 7,000 datasets of female scientists in all subjects from Germany, Austria and Switzerland with a doctorate or professorship. |
База данных FemConsult начала функционировать в 2002 году, в интерактивном режиме в ней имеется более 7000 наборов данных об ученых-женщинах по всем дисциплинам из Германии, Австрии и Швейцарии, которые имеют ученые степени доктора или профессора. |
In principle, all persons domiciled or exercising a gainful activity in Switzerland, whatever their gender, age or nationality, are obliged to take out compulsory AVS/AI insurance. |
В целом все лица, проживающие в Швейцарии или занимающиеся на ее территории деятельностью, приносящей доход, независимо от пола, возраста или национальности, должны иметь в обязательном порядке страховой полис AVS/AI. |
His Excellency Mr. François Giovanninni, State Secretary of Foreign Affairs of Switzerland |
Его Превосходительство г-н Франсуа Джованнини, государственный секретарь по иностранным делам делегации-наблюдателя от Швейцарии |
Closing statements were made by the representatives of Denmark, Egypt, Benin, Switzerland, South Africa, Uganda, Japan, China and Bangladesh. |
С заключительными заявлениями выступили представители Дании, Египта, Бенина, Швейцарии, Южной Африки, Уганды, Японии, Китая и Бангладеш. |
A questionnaire prepared by the delegation of Switzerland in conjunction with the secretariat was sent to UN/ECE member States during the summer of 2001. |
С этой целью летом 2001 года среди государств-членов ЕЭК ООН был распространен вопросник, подготовленный делегацией Швейцарии в сотрудничестве с секретариатом. |
Statements were made by the representatives of Kyrgyzstan, Switzerland, Costa Rica, Andorra, Saint Vincent and the Grenadines, Bhutan, Denmark and Slovenia. |
С заявлениями выступили представители Кыргызстана, Швейцарии, Коста-Рики, Андорры, Сент-Винсента и Гренадин, Бутана, Дании и Словении. |
The cost of those improvements, estimated at $440,000, is expected to be met by the Government of Switzerland. |
Ожидается, что расходы на эти меры, оцениваемые в 440000 долл. США, возьмет на себя правительство Швейцарии. |
So far ambassadors from China, Egypt, India, the Republic of Korea, the Russian Federation, Spain, South Africa and Switzerland have participated. |
В ней уже принимали участие послы Египта, Индии, Испании, Китая, Республики Корея, Российской Федерации, Швейцарии и Южной Африки. |
I will never forget the whole-hearted welcome that Switzerland received on that occasion. |
Мне никогда не забыть сердечный прием, который был тогда оказан Швейцарии. |
The embargo on military equipment and similar goods imposed by resolution 1267 has been implemented in Switzerland by the Ordinance instituting measures against the Taliban of 2 October 2000. |
Эмбарго на поставки оружия и военной техники и связанных с ними материальных средств, введенное резолюцией 1267, осуществляется в Швейцарии на основании постановления о мерах в отношении движения «Талибан» от 2 октября 2000 года. |
In this respect, Switzerland would be very interested in a process aimed at establishing a set of clear regulations for economic actors operating in conflict zones. |
В связи с этим большой интерес для Швейцарии представлял бы процесс, направленный на разработку комплекса четких правил для субъектов экономической деятельности, работающих в зонах конфликтов. |
Since January 2000, Switzerland has had its Centre for the Coordination of Geographic Information and Geographic Information System to establish a national spatial data infrastructure. |
С января 2000 года в Швейцарии на базе Центра координации географической информации и географической информационной системы создается национальная инфраструктура пространственных данных. |
The representatives of Sweden and Switzerland said their Governments were committed to the SAICM process and would therefore continue to provide financial support to that effect. |
Представители Швеции и Швейцарии заявили, что их правительства привержены процессу СПМРХВ и, соответственно, будут и далее оказывать ему финансовую поддержку. |
The Government of Switzerland provided a Sw F 20,000 grant for the organization of the pilot course in Geneva from 2 to 6 December 2002. |
Правительство Швейцарии предоставило для организации экспериментального курса в Женеве 2-6 декабря 2002 года субсидию в размере 20000 швейцарских франков. |
We shall continue to pursue this issue in the coming months, and we are grateful to the Governments of Norway and Switzerland for their support. |
Мы будем продолжать заниматься этим вопросом в ближайшие месяцы и мы выражаем признательность правительствам Норвегии и Швейцарии за оказанную ими поддержку. |
In practice, persons from Liechtenstein requiring care are admitted to a clinic in neighbouring Switzerland, since there are no closed institutions in Liechtenstein. |
На практике жители Лихтенштейна, нуждающиеся в уходе, помещаются в клинику в соседней Швейцарии, поскольку в Лихтенштейне нет ни одного учреждения закрытого типа. |
In addition, they may access many health-care facilities in Switzerland and Austria. Preventive health |
Кроме того, они могут воспользоваться услугами многочисленных медицинских учреждений в Швейцарии и Австрии. |
The Economic Commission for Europe, UNFPA and the Government of Switzerland convened an expert meeting in Geneva, from 12 to 14 January 2004 on population challenges and policy responses. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), ЮНФПА и правительство Швейцарии организовали проведение совещания экспертов по теме «Демографические проблемы и политические меры в целях их решения», которое состоялось 12 - 14 января 2004 года в Женеве. |
South East Europe - Serbia and Montenegro, with financial support of Switzerland; |
Юго-Восточная Европа - Сербия и Черногория, при финансовой поддержке Швейцарии; |
In the opinion of Switzerland, an FMCT is an important element for the advancement of nuclear disarmament and of multilateral efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
По мнению Швейцарии, ДЗПРМ имеет важное значение для достижения прогресса в области ядерного разоружения и осуществления многосторонних усилий по предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
The representatives of Indonesia, Italy, Liechtenstein, Maldives and Switzerland attended the meeting and provided their observations and comments on the report. |
На этом заседании присутствовали представители Индонезии, Италии, Лихтенштейна, Мальдивских Островов и Швейцарии, которые представили свои замечания и комментарии по докладу. |