It thanked the delegation of Switzerland for the detailed responses provided to the recommendations made during the review and noted with satisfaction that Switzerland has accepted the recommendation to consider creating a human rights institution in line with the Paris Principles. |
Представитель Соединенного Королевства поблагодарил делегацию Швейцарии за подробные ответы на рекомендации, данные в ходе обзора, и с удовлетворением отметил, что Швейцария приняла рекомендацию, касающуюся рассмотрения вопроса о создании учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
Until December 2007, the Court had found a violation of the Convention in 53 judgements out of 75 concerning Switzerland, and Switzerland has executed them all without exception. |
По состоянию на декабрь 2007 года Суд установил нарушение Конвенции в 53 из 75 решений по делам, возбужденным по жалобам против Швейцарии, которая выполнила их все без исключения. |
In Switzerland, national minorities are groups of individuals whose members are Swiss nationals, have long-standing, firm and lasting ties with Switzerland and are guided by the will to safeguard together what constitutes their common identity. |
Так, например, с точки зрения Швейцарии национальные меньшинства складываются из лиц, обладающих швейцарским гражданством и поддерживающих давние, прочные и нерасторжимые связи со страной и движимых стремлением вместе сохранить все то, что определяет их общую идентичность. |
Mr. Leupold (Switzerland) explained that the Covenant had not been translated into Romansh because all Switzerland's Romansh speakers were also fluent in German. |
Г-н Леупольд (Швейцария) объясняет, что Пакт не был переведён на ретороманский язык, поскольку все говорящие на ретороманском языке в Швейцарии также свободно владеют немецким языком. |
Mr. Schmocker (Switzerland), turning to the question of assisted suicide, said that the debate on the issue was far from over in Switzerland. |
Г-н Шмокер (Швейцария), переходя к вопросу об оказании помощи при самоубийстве, говорит, что дискуссия по этому вопросу в Швейцарии далеко не окончена. |
I realize that but I have bussiness in Switzerland I need to go Switzerland right now. |
Я понимаю, но у меня дела в Швейцарии, так что мне нужно ехать туда прямо сейчас. |
However, the statistics on page 7 of the initial report of Switzerland showed that almost 300,000 nationals of the former Yugoslavia were permanently resident in Switzerland. |
Вместе с тем из приведенных на странице 9 первоначального доклада Швейцарии статистических данных следует, что около 300000 выходцев из бывшей Югославии в настоящее время проживают в этой стране на постоянной основе. |
Ms. Bichet-Anthamatten (Switzerland) reiterated her country's strong condemnation of terrorism in all its forms and said that combating terrorism remained a high priority for Switzerland. |
Г-жа Бише-Антаматтен (Швейцария) подтверждает, что ее страна решительно осуждает терроризм во всех его формах, и говорит, что для Швейцарии борьба с терроризмом остается одним из высших приоритетов. |
Switzerland reported that articles 3 to 7 of the Swiss Criminal Code provide that prosecutions are not limited to persons who commit crimes and offences in Switzerland. |
ЗЗ. Швейцария сообщила, что в статьях З - 7 ее Уголовного кодекса предусматривается, что судебное преследование не ограничивается лицами, которые совершают преступления и проступки в Швейцарии. |
At the request of Amnesty International Switzerland, the Unit participated on 24 November 2005 in a seminar on establishing NHRI in Switzerland placing emphasis on protection, monitoring and the provision of remedies. |
По просьбе швейцарского отделения "Международной амнистии" 24 ноября 2005 года Группа приняла участие в семинаре о создании национального правозащитного учреждения в Швейцарии, на котором особое внимание было уделено вопросам защиты, мониторинга и обеспечения средств правовой защиты. |
His delegation welcomed the revised working paper, which contained many interesting elements that were in line with Switzerland's own initiatives. |
Делегация Швейцарии поддерживает новую редакцию рабочего документа, содержащую множество интересных моментов, соответствующих инициативам самой Швейцарии. |
The ACM Company is controlled by the Federal Ministry of Finance of Switzerland. |
Компания АСМ контролируется Федеральным Министерством Финансов Швейцарии. |
Today foreigners make up approxi mately 18 per cent of Switzerland's resident population. |
Иностранцы сегодня составляют около 18 процентов населения Швейцарии. |
For many years the labour market situation in Switzerland was one of full employment. |
Рынок труда Швейцарии длительное время характеризовался полной занятостью. |
Miss CHANET thanked the Swiss delegation for its introduction to and oral clarifications of Switzerland's initial report. |
Г-жа ШАНЕ благодарит делегацию Швейцарии за представленный на заседании первоначальный доклад Швейцарии, а также за устные уточнения. |
The people of Switzerland was not in favour of such legalization. |
Народ Швейцарии не поддерживает такую легализацию. |
The ITU, with assistance from the Government of Switzerland, has set up a WSIS Executive Secretariat. |
При содействии правительства Швейцарии МСЭ учредил исполнительный секретариат ВВИО. |
A two-page letter was addressed to the Special Rapporteur by the Government of Switzerland. |
Правительство Швейцарии направило Специальному докладчику двухстраничное письмо. |
The Government of Switzerland has offered a financial contribution to the organization of the Conference. |
Правительство Швейцарии предложило финансовую помощь для организации Конференции. |
He thanked the Government of Switzerland for making the centre available free of charge. |
Он поблагодарил правительство Швейцарии за бесплатное предоставление Центра. |
In Switzerland, accounting and reporting requirements differ depending on an entity's legal form within Swiss civil law. |
В Швейцарии требования к бухгалтерскому учету и отчетности различаются в зависимости от правовой формы предприятия в соответствии с гражданским правом Швейцарии. |
The invalidity of the reservation did not subsequently impair Switzerland's status as a State party to the Convention. |
Поэтому недействительность оговорки не повлияла на качество Швейцарии как государства-участника. |
2.5 The complainants have been living peacefully in Switzerland since 1995. |
2.5 С 1995 года заявители мирно жили в Швейцарии. |
In the present case, the complainants contend that they are still in Switzerland. |
В рассматриваемом деле заявители утверждают, что по-прежнему находятся в Швейцарии. |
6.5 The State party recalls the numerous proceedings undertaken by the complainants in Switzerland. |
6.5 Государство-участник напоминает о многочисленных процедурах, инициированных заявителями в Швейцарии. |