In order to implement this agreement, a convention on police cooperation between Liechtenstein, Switzerland and Austria was concluded. |
В целях осуществления этого соглашения был заключен договор о сотрудничестве между полицией Лихтенштейна, Швейцарии и Австрии. |
Similar concerns were expressed when the Committee considered the combined initial and second periodic reports of Switzerland. |
Аналогичная озабоченность была выражена Комитетом в ходе рассмотрения объединенного первоначального и второго периодического доклада Швейцарии. |
The samples are now being analysed in Sweden, Switzerland, the United Kingdom, Austria and Italy. |
В настоящее время эти образцы исследуются в Швеции, Швейцарии, Соединенном Королевстве, Австрии и Италии. |
Safety problems are particularly acute in restituted forests in Central and Eastern Europe, but also in Sweden, Germany and Switzerland. |
Проблемы безопасности труда особенно остро стоят в реституированных лесах в Центральной и Восточной Европе, а также в Швеции, Германии и Швейцарии. |
The campaign was launched in 1991 to reverse the negative trend of safety and health in forestry work in Switzerland. |
Эта кампания была инициирована в 1991 году, с тем чтобы переломить негативную тенденцию в области безопасности и гигиены труда в работе лесохозяйственного комплекса Швейцарии. |
The Chairman congratulated the successful work carried out by SUVA and its partners in Switzerland. |
Председатель дал высокую оценку успешной работе, проведенной СУВА и ее партнерами в Швейцарии. |
In 1998, Switzerland was also granted navigation rights on other waterways within the framework of the Central Commission. |
В 1998 году в рамках Центральной комиссии Швейцарии было также предоставлено право судоходства по другим водным путям. |
However, the delegation of Switzerland wishedould like to know what would ill happen in the CSG and the UNECE secretariat. |
Однако делегация Швейцарии хотела бы знать, что будет происходить в РГС и секретариате ЕЭК ООН. |
The vast majority of forced returns continue to come from Germany, Switzerland, and, increasingly, the United Kingdom. |
Громадное большинство вынужденно возвращающихся лиц прибывает из Германии, Швейцарии и все чаще - из Соединенного Королевства. |
He had not suggested that there was no liberty of movement in Switzerland, either for nationals or foreigners. |
Он не утверждал, что в Швейцарии отсутствует свобода передвижения как для граждан, так и иностранцев. |
In Switzerland, the only obligation in order for a non-profit organization to be recognized was to write its by-laws. |
В Швейцарии единственная обязанность, связанная с признанием некоммерческой организации, заключается в составлении ее устава. |
Germany and Switzerland have also achieved a nearly 50% reduction in NOx emissions. |
В Германии и Швейцарии выбросы NOx также были снижены почти на 50%. |
Large decreases are also seen in Switzerland and the United Kingdom. |
Значительные сокращения отмечаются также в Швейцарии и в Соединенном Королевстве. |
The Convention will probably be ratified in October 2000 and enter into force for Switzerland on 1 January 2001. |
Эта Конвенция вероятно будет ратифицирована в октябре 2000 года и вступит для Швейцарии в силу 1 января 2001 года. |
Integration measures should, however, apply only to people who will be living in Switzerland for a relatively long period. |
Однако меры по интеграции должны распространяться лишь на лиц, которым довелось прожить в Швейцарии довольно продолжительное время. |
This requirement excludes foreigners resident in Switzerland from the right to vote. |
Это условие лишает права голоса иностранцев, постоянно проживающих в Швейцарии. |
The establishment of religious communities is unrestricted in Switzerland and, like the establishment of associations, may not be subject to authorization. |
Создание религиозных объединений осуществляется в Швейцарии свободно и не может, как и создание ассоциаций, подлежать разрешению. |
Various measures to combat racist propaganda on the Internet have already been implemented in Switzerland. |
В Швейцарии уже проводятся в жизнь различные меры борьбы с расистской пропагандой в Интернете. |
The exact number of travellers living in Switzerland is not known. |
Точная численность кочевого населения, проживающего в Швейцарии, не известна. |
Promoting respect for human rights, democracy and the principles governing the rule of law are among the chief aims of Switzerland's foreign policy. |
Поощрение уважения прав человека, демократии и принципов правового государства входит в число основных целей внешней политики Швейцарии. |
This was due to the increase in demonstrations by foreigners living in Switzerland protesting against repression in their country of origin. |
Это связано с увеличением демонстраций проживающих в Швейцарии иностранцев, протестующих против репрессий у себя на родине. |
In 1995, the Federal Council had requested the Commission to prepare a report for Parliament on Switzerland's future integration policy. |
В 1995 году Федеральный совет поручил ФКИ подготовить для Парламента доклад о политике Швейцарии в области социальной интеграции на будущее. |
The report, entitled "The integration of male and female immigrants in Switzerland", was submitted on 22 October 1999. |
Этот доклад, озаглавленный "Интеграция мигранток и мигрантов в Швейцарии", был издан 22 октября 1999 года. |
In two primary schools in German-speaking Switzerland, separate classes were recently introduced on a permanent basis for children of foreign mother tongue. |
В двух начальных школах немецкоязычной Швейцарии недавно были созданы постоянные особые классы для детей, чей родной язык является иностранным. |
After the fighting ended, Liechtenstein participated in Switzerland's highly regarded repatriation assistance programme for Kosovo refugees. |
После завершения военных действий Лихтенштейн участвовал в осуществлении получившей высокую оценку программе Швейцарии по оказанию содействия репатриации беженцев из Косова. |