| The overwhelming majority of those returning to their country left Switzerland after a relatively brief stay. | Подавляющее большинство лиц, возвращающихся на родину, уезжают из Швейцарии после относительно непродолжительного пребывания. |
| Lastly, the Committee considers that the complainants have not shown involvement in opposition political activities in Switzerland. | Наконец, Комитет считает, что заявители не доказали факт проведения ими активной оппозиционной политической деятельности в Швейцарии. |
| The project has received support from Switzerland, France and Canada. | Проект получил поддержку со стороны Швейцарии, Франции и Канады. |
| As regards protection against unemployment, the information given in Switzerland's initial report remains valid. | Что касается защиты от безработицы, то сведения из первоначального доклада Швейцарии сохраняют актуальность. |
| Similar publications related to the schemes of Switzerland and the EU. | Свет увидели аналогичные публикации, касающиеся схем Швейцарии и ЕС. |
| A draft food security strategy was presented to an ASG meeting in Switzerland in December 2000. | Проект стратегии продовольственной безопасности был представлен на заседании ГПА в Швейцарии в декабре 2000 года. |
| The Governments of Switzerland, the United States of America and Ireland made timely contributions and pledges. | Правительства Швейцарии, Соединенных Штатов Америки и Ирландии своевременно объявили и сделали свои взносы. |
| The Governments of Canada, Norway and Switzerland have announced generous increases. | О существенном увеличении помощи объявили правительства Канады, Норвегии и Швейцарии. |
| Other issues of concern to the Committee and the measures taken by Switzerland to address them were touched upon. | Были затронуты другие вопросы, вызывающие озабоченность Комитета, и меры, принятые в Швейцарии для их решения. |
| Ms. Fontana (Switzerland) said that the humanitarian difficulties faced by IDPs were of great concern to the Swiss authorities. | Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что власти Швейцарии чрезвычайно обеспокоены трудностями гуманитарного характера, с которыми сталкиваются ВПЛ. |
| However, the number of victims of trafficking in Switzerland (a country of destination) had not been determined. | Однако число жертв такой торговли в Швейцарии (страна назначения) не установлено. |
| To address them, Switzerland has initiated creation of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions. | В ее развитие реализуется инициатива Швейцарии о создании Международного партнерства в целях устойчивого развития горных регионов. |
| The Government of Switzerland has been sponsoring a series of technical-level meetings between a Swiss constitutional lawyer and Somali officials. | Правительство Швейцарии является организатором ряда технических встреч между швейцарским адвокатом по конституционным вопросам и сомалийскими официальными лицами. |
| President Shi recalled Switzerland's commitment to the promotion of peace and international justice. | Президент Ши напомнил о приверженности Швейцарии делу поддержания мира и международного правосудия. |
| For many years the Federal Tribunal - Switzerland's Supreme Court - recognized personal freedom as an unwritten constitutional right. | В течение многих лет эта свобода признается Федеральным судом (Верховный суд Швейцарии) согласно прежней Конституции в качестве неписаного конституционного права. |
| Once a decision has been taken, the persons concerned must be admitted to Switzerland without complications or excessive formalities. | Сразу после принятия решения соответствующие лица должны быть приняты в Швейцарии без осложнений или формализма. |
| From 1 July 1996 to 6 November 2002 the Committee against Torture received 30 complaints concerning Switzerland. | За период с 1 июля 1996 года по 6 ноября 2002 года Комитетом против пыток было получено 30 сообщений, касающихся Швейцарии. |
| Strict liability has also been applied in respect of train accidents in Austria, Germany, Spain and Switzerland. | Принцип строгой ответственности применялся также в случае железнодорожных аварий в Австрии, Германии, Испании и Швейцарии. |
| In addition, a series of constructive meetings have been held in New York, hosted by the Government of Switzerland and the Emergency Relief Coordinator. | Кроме того, в Нью-Йорке прошел ряд конструктивных заседаний, организованных правительством Швейцарии и Координатором чрезвычайной помощи. |
| I've proposed to broadcast three matches in Switzerland to Ukraine by TV. | Плюс я предложил, чтобы три игры в Швейцарии были показаны по телевидению на Украину. |
| LonTech Thun is an information center and interest group of end-users and developers involved in LONWORKSR technology in Switzerland. | LonTech Thun - информационный центр и группа конечных пользователей и разработчиков с общими интересами, которые задействованы в технологии LONWORKSR в Швейцарии. |
| Implenia, the leading construction service provider in Switzerland, offers comprehensive services before, during and after the building phase. | Implenia, ведущий поставщик услуг в строительной области в Швейцарии, оказывает разнообразные услуги на этапах до, в течение и после окончания строительства. |
| Lives in Switzerland with her husband and son. | Живет в Швейцарии с мужем и сыном. |
| He has three grown children, and currently lives in Switzerland. | У него трое взрослых детей. Сейчас он живет в Швейцарии. |
| And we are now negotiating with a distributor in Germany, which also includes Austria and Switzerland. | И мы сейчас ведем переговоры с дистрибьютором в Германии, который также включает в Австрии и Швейцарии. |