In preparation for the forty-fifth session of the Commission, the Government of Switzerland submitted to the Secretariat a proposal in support of future work in the area of international contract law. |
В ходе подготовки к сорок пятой сессии Комиссии правительство Швейцарии представило Секретариату предложение в поддержку будущей работы по международным нормам в области договорного права. |
From 26 to 28 January 2012, he participated in the 2012 Wilton Park conference, organized by the Governments of Norway and Switzerland and entitled Peaceful protest: a cornerstone of democracy. |
26-28 января 2012 года Специальный докладчик принял участие в конференции серии Уилтон-парк , которая была организована правительствами Норвегии и Швейцарии на тему Мирные протесты - краеугольный камень демократии. |
Such a notification procedure is in force in a number of countries (e.g. Cote d'Ivoire, Djibouti, Morocco, Portugal, Senegal, Switzerland and Uruguay). |
Такая процедура уведомления действует в целом ряде стран (например, в Джибути, Кот-д'Ивуаре, Марокко, Португалии, Сенегале, Уругвае и Швейцарии). |
In the light of paragraph 2 of resolution 19/18, OHCHR also sent a note verbale to the Permanent Mission of Switzerland to the United Nations Office and other international organizations in Geneva. |
В свете пункта 2 резолюции 19/18 УВКПЧ также направило вербальную ноту Постоянному представительству Швейцарии при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве. |
A two-day workshop on the matter had been held in Switzerland with some 90 Member States together with the heads of all nine treaty bodies. |
В Швейцарии был проведен двухдневный семинар по этому вопросу, на котором вместе с руководителями всех девяти договорных органов собрались представители около 90 государств-членов. |
Portugal, supported by Belgium, the Netherlands, South Africa and Switzerland, reiterated the proposal to add wording from OP-CEDAW (see paragraph 43 above). |
Португалия при поддержке Бельгии, Нидерландов, Южной Африки и Швейцарии повторила свое предложение о включении формулировки из ФП-КЛДЖ (см. пункт 43 выше). |
The representative of the European Community introduced a draft decision on the issue, which had been submitted by her delegation and the delegations of New Zealand, Norway, Switzerland and the United States of America. |
Представитель Европейского сообщества внесла на рассмотрение проект решения по данному вопросу, который был представлен ее делегацией, а также делегациями Новой Зеландии, Норвегии, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки. |
In response to the above invitation, the Secretariat has conducted a study on improving cooperation and synergies between the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, with financial support from the Government of Switzerland. |
В ответ на такое предложение секретариат провел исследование о расширении сотрудничества и усилении эффекта синергизма в деятельности секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, при финансовой поддержке правительства Швейцарии. |
On behalf of UNECE, she thanked the delegations of Germany and Switzerland for hosting the meetings of the extended bureau that had been held in the intersessional period. |
От имени ЕЭК ООН она выразила признательность делегациям Германии и Швейцарии за организацию совещаний Бюро расширенного состава, которые проводились в межсессионный период. |
The Governments of Germany, Finland, Italy, Spain and Switzerland have effectively contributed to the Fund, as a way to support major international events planned in 2006. |
Правительства Германии, Испании, Италии, Финляндии и Швейцарии внесли определенные средства в Фонд для поддержки крупных международных мероприятий, запланированных для проведения в 2006 году. |
The workshop had been held with the support of Switzerland and in partnership with the Regional Environmental Centre for Central Asia (CAREC) and the secretariat. |
Это рабочее совещание было проведено при поддержке со стороны Швейцарии и в партнерстве с Региональным экологическим центром для Центральной Азии (РЭЦЦА) и секретариатом. |
UNITAR informed the meeting of four national SAICM pilot projects being prepared in Belarus, El Salvador, Pakistan and the United Republic of Tanzania, through the support of the Government of Switzerland. |
ЮНИТАР проинформировал участников совещания о четырех национальных опытных проектах СПМРХВ, которые подготавливаются в Беларуси, Объединенной Республике Танзании, Пакистане и Сальвадоре при поддержке правительства Швейцарии. |
During the discussion, the working group was unable to arrive at a majority opinion, and Switzerland was therefore requested to present a proposal amended in the light of the new considerations. |
В ходе обсуждения Рабочая группа не пришла к какому-либо мнению, которое разделялось бы большинством участников, и Швейцарии было поручено представить измененное предложение с учетом новых соображений. |
Representatives of France, Germany, the Netherlands, Norway, Switzerland, United Kingdom and the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail (OTIF) participated in the session. |
В работе сессии приняли участие представители Германии, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Франции, Швейцарии и Межправительственной организации по международным железнодорожным перевозкам (ОТИФ). |
In the opinion of the Government of Switzerland, the tank record must contain all the documents required for the prototype approval and the issuance of the initial test certificate. |
По мнению правительства Швейцарии, в досье цистерны должны содержаться все документы, на основании которых были получены свидетельства об официальном утверждении типа и о первоначальных испытаниях. |
Nevertheless, the delegation of Switzerland had expressed the wish that ADNR would continue to apply in parallel to ADN during a transitional period of five to ten years. |
Вместе с тем делегация Швейцарии выразила пожелание, чтобы ППОГР продолжали применяться параллельно с ВОПОГ в течение переходного периода продолжительностью пять-десять лет. |
By September 2001, every member of the trafficking organization, which had cells and suppliers in Belgium, Canada, France, Luxembourg, Switzerland and the United States, had been arrested. |
К сентябрю 2001 года все члены этой преступной организации, имевшей отделения и поставщиков в Бельгии, Канаде, Франции, Люксембурге, Швейцарии и Соединенных Штатах, были задержаны. |
The secretariat expressed its gratitude to the member States that had made contributions, namely Austria, France, Germany, the Netherlands, Norway, Romania, Switzerland and the United Kingdom. |
Секретариат выразил признательность государствам-членам, которые внесли взносы, а именно: Австрии, Германии, Нидерландам, Норвегии, Румынии, Соединенному Королевству, Франции и Швейцарии. |
He added that some 600,000 square kilometers of land - an area equal to the France, Belgium, and Switzerland combined - had been transferred to indigenous peoples. |
Он уточняет, что коренным народам было передано 600000 кв. км земель, что составляет площадь, равную территории Франции, Бельгии и Швейцарии вместе взятых. |
Over the period 20042005, with the assistance of the American Bar Association and the Embassy of Switzerland, 200,000 copies of the brochure "What should you know about your rights?" were printed. |
В 2004-2005 годах при содействии Американской ассоциации юристов и посольства Швейцарии был выпущен (тиражом 200 тысяч экземпляров) буклет "Что Вам нужно знать о своих правах?". |
This year Switzerland is going to develop a new strategy aimed at ensuring an adequate flow of funding to meet the challenges awaiting us between now and the year 2009 and beyond. |
В этом году Швейцарии намерена разработать новую стратегию, с тем чтобы обеспечить адекватное финансирование деятельности по решению стоящих перед нами задач до 2009 года и на последующую перспективу. |
2.6 In a subsequent submission, dated 3 April 2007, the complainant explained that he had presented a request for the renunciation of his nationality to the Belarus Embassy in Switzerland. |
2.6 В последующем представлении от 3 апреля 2007 года заявитель пояснил, что он направил в посольство Беларуси в Швейцарии ходатайство о выходе из гражданства. |
At the request and on behalf of UNMIK, financed by various donors (for example, the European Agency for Reconstruction, the United States of America, Switzerland). |
По просьбе и от имени МООНК с финансированием из средств различных доноров (например, Европейского агентства по реконструкции, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии). |
In that light, the participation of Switzerland in the 2001 World Conference did not mark the beginning or the end of a process. |
Поэтому участие Швейцарии во Всемирной конференции 2001 года нельзя считать ни началом, ни концом этого процесса. |
The law in Switzerland, relating to this issue has three pillars, namely, counselling, compensation and the protection of victims' rights in criminal proceedings. |
В соответствующем законе Швейцарии имеется три основных компонента, а именно: психологическая помощь, компенсация и защита прав пострадавших в ходе уголовного разбирательства. |