Switzerland does not recognize the legal concept of illicit enrichment and does not criminalize an increase in wealth solely on the grounds that the public official concerned cannot justify it. |
В Швейцарии не признается правовая концепция незаконного обогащения и не считается преступлением увеличение стоимости имущества исключительно на том основании, что соответствующее публичное должностное лицо не может обосновать его. |
In addition, Swiss police officers stationed abroad and foreign liaison officers seconded to Switzerland contribute to the coordination between the authorities of the States parties concerned. |
Кроме того, координации деятельности органов соответствующих государств-участников способствуют откомандированные за рубеж швейцарские полицейские и иностранные сотрудники по связи, находящиеся в Швейцарии. |
Investigation Service colleagues attended two international investigation trainings in Austria and Switzerland, which addressed investigative methodologies including forensic handling of exhibits and relevant information technology. |
Коллеги из Службы расследований приняли участие в двух международных учебных курсах по вопросам расследований в Австрии и Швейцарии, на которых изучались методологии проведения расследований, включая судебно-экспертное изучение вещественных доказательств и соответствующую информационную технологию. |
The Netherlands commended Switzerland on its good overall human rights record, but stated that challenges still remained, one of which was gender equality, especially in the labour market. |
ЗЗ. Нидерланды высоко отозвались об уровне защиты прав человека в Швейцарии, но отметили, что все еще есть возможности для улучшений, в частности в сфере гендерного равенства, особенно на рынке труда. |
Nicaragua recalled that during its first review Switzerland had received several recommendations regarding social challenges such as the situation of migrants, asylum requests and trafficking in persons. |
Никарагуа напомнила о том, что в ходе первого обзора в адрес Швейцарии было высказано несколько рекомендаций в отношении социальных проблем, таких, как положение мигрантов, ходатайства о предоставлении убежища и торговля людьми. |
Pakistan expressed concern that the reputation of Switzerland as an open and tolerant country embracing diversity had been tarnished following the ban on constructing minarets. |
Пакистан выразил озабоченность по поводу того, что запрет на строительство минаретов может нанести вред репутации Швейцарии как открытой и терпимой страны, поддерживающей разнообразие. |
Paraguay recognized the high degree of human rights protection in Switzerland and acknowledged the ratification of the Optional Protocol to CRC regarding the sale of children. |
Парагвай признал высокий уровень защиты прав человека в Швейцарии и с удовлетворением отметил ратификацию Факультативного протокола к КПР, касающегося торговли детьми. |
Slovenia commended Switzerland on its active role in the Human Rights Council, on ratifying OP-CAT and on establishing the National Commission for the Prevention of Torture. |
Словения приветствовала активную роль Швейцарии в Совете по правам человека, ратификацию ФП-КПП и создание национальной комиссии по предупреждению пыток. |
Uruguay noted the cooperation of Switzerland with the universal human rights system and measures adopted to improve compatibility between popular initiatives and international human rights law. |
Уругвай отметил сотрудничество Швейцарии с универсальной системой прав человека и меры, принятые для обеспечения большего соответствия между народными инициативами и международным правом в области прав человека. |
Argentina commended Switzerland on establishing the Swiss Resource Centre for Human Rights and welcomed amendments to the Civil Code guaranteeing equality between spouses with regard to names and the right to nationality. |
Аргентина выразила признательность Швейцарии за создание Центра по правам человека и приветствовала поправки к Гражданскому кодексу, гарантирующие равенство между супругами в вопросах фамилий и права на гражданство. |
Romania commended the national report for reporting both on the position of the Government and civil society on the situation of human rights in Switzerland. |
Румыния приветствовала национальный доклад с информацией о позиции как правительства, так и гражданского общества по вопросу о положении в области прав человека в Швейцарии. |
It was also noted that Switzerland should increase its efforts to foster a culture of human rights in the country, particularly through training activities. |
Кроме того, было отмечено, что Швейцарии следовало бы активизировать свои усилия по воспитанию культуры прав человека в стране, в том числе с помощью образования. |
Switzerland should increase its efforts to sign and ratify outstanding human rights treaties, and in particular those it had committed to signing and ratifying during its previous UPR. |
Швейцарии следует активизировать свои усилия по подписанию и ратификации других договоров по правам человека и, в частности, тех, которые она обязалась подписать и ратифицировать в ходе предыдущего УПО. |
JS3 noted that Switzerland's federal system posed challenges regarding the implementation of international human rights treaties, as the 26 cantons were responsible for implementation in several core areas. |
Авторы СП3 отметили, что федеральная система Швейцарии создает проблемы в отношении осуществления международных договоров по правам человека, поскольку за их реализацию в ряде основных областей отвечают 26 кантонов. |
JS3 invited Switzerland to take all necessary measures to convert the SCHR at the end of the pilot phase into a national human rights institution in compliance with the Paris Principles. |
Авторы СПЗ предложили Швейцарии принять все необходимые меры для преобразования ШЭЦПЧ в конце экспериментального этапа в национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
Switzerland should commission an independent study to determine if the current civil law was applied in accordance with human rights with regard to the right to marry. |
Швейцарии следует организовать проведение независимого исследования для определения того, применялись ли действующие положения гражданского права в соответствии с правами человека в контексте права на вступление в брак. |
Libya accepts in principle these recommendations from the delegations of Mexico, Brazil, the Czech Republic, Slovakia, France, Australia and Switzerland. |
Ливия в принципе принимает эти рекомендации, вынесенные делегациями Мексики, Бразилии, Чехии, Словакии, Франции, Австралии и Швейцарии. |
Reference to the proportionality test is found in legislation governing peaceful assemblies in a number of countries, including New Zealand and Switzerland. |
В законодательстве, регулирующем проведение мирных собраний в целом ряде стран, в частности в Новой Зеландии и Швейцарии, упоминается критерий соразмерности. |
Switzerland's National Plan for Education for Sustainable Development (2007-2014) comprises human rights and focuses on teacher training, supported by the Swiss Conference of Rectors of Universities of Teacher Education. |
Действующий в Швейцарии Национальный план образования в интересах устойчивого развития (2007-2014 годы) включает защиту прав человека и предусматривает подготовку педагогов при поддержке Швейцарской конференции ректоров педагогических университетов. |
The workshop was organized by the Governments of Mongolia and Switzerland, the International Committee of the Red Cross and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces. |
Рабочее совещание было организовано правительствами Монголии и Швейцарии, Международным комитетом Красного Креста и Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами. |
The Federal Office for Private Insurances of Switzerland has modified the ordinance on the suppression of money-laundering, which entered into force on 1 January 2007. |
Федеральное управление частного страхования Швейцарии внесло поправки в Закон о борьбе с отмыванием денег, которые вступили в силу 1 января 2007 года. |
In Switzerland, the impact of xenophobic political platforms and the criminalization of some aspects of immigration and asylum were major obstacles to a multicultural Swiss society. |
В Швейцарии воздействие основанных на ксенофобии политических платформ, а также криминализация некоторых аспектов иммиграции и предоставления убежища являются для формирования многокультурного швейцарского общества главными проблемами. |
Lastly, he hailed the actions to combat racism and discrimination which the Union of European Football Associations is planning for Euro 2008 in Austria and Switzerland. |
Наконец, он приветствует также меры, предусмотренные Ассоциацией футбола Европейского союза в рамках чемпионата Европы 2008 года в Австрии и Швейцарии в целях борьбы с расизмом и дискриминацией. |
The Advisory Committee commends the efforts made by the postal authorities of Switzerland and Austria and welcomes the positive developments in their ongoing discussions with UNPA. |
Консультативный комитет высоко оценивает усилия, предпринятые почтовыми ведомствами Швейцарии и Австрии и с удовлетворением отмечает позитивную динамику продолжающихся обсуждений с ЮНПА. |
He fears that he will be arrested upon return to Sri Lanka and requests the Committee to assist him to obtain asylum in Switzerland or a third country. |
Он опасается ареста по возвращении в Шри-Ланку и просит Комитет помочь ему получить убежище в Швейцарии или какой-либо другой стране. |