| The information transmitted by the Governments of Portugal and Switzerland to the secretariat is reproduced below. | Ниже приводится информация, направленная в секретариат правительствами Португалии и Швейцарии. |
| The delegate of Switzerland noted the importance of reaching a consensus before submitting a Recommendation for Plenary approval. | Делегат Швейцарии отметил важность достижения консенсуса до представления рекомендации для утверждения пленарной сессией. |
| In this respect, we note the role and contribution of Canada, Switzerland and Mozambique. | В этой связи мы отмечаем роль и вклад Канады, Швейцарии и Мозамбика. |
| Aspects of development policy are of central importance for Switzerland. | Центральное значение для Швейцарии имеют аспекты политики развития. |
| We appreciate very much the offer of the Government of Switzerland to host the Conference. | Мы весьма признательны за предложение правительства Швейцарии выступить принимающей стороной Конференции. |
| The observer for Switzerland sought to clarify the position of the Roma in his country. | Наблюдатель от Швейцарии попытался разъяснить положение рома в его стране. |
| The Government of Switzerland and the Swiss non-governmental organization HILKA are considering further support to the vulnerable population in the region. | Правительство Швейцарии и швейцарская неправительственная организация ХИЛКА изучают вопрос о дальнейшей помощи пострадавшему населению этого региона. |
| Switzerland's political system and legal structure are the outcome of that geographical and cultural diversity. | Политическая система и правовое устройство Швейцарии проистекают из этого географического и культурного разнообразия. |
| A report of the conference was published in June 2007 by the Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland. | В июне 2007 года Федеральный департамент иностранных дел Швейцарии опубликовал доклад о работе этой конференции. |
| Various initiatives have been enacted in the cantons of Switzerland. | В кантонах Швейцарии были осуществлены различные инициативы. |
| The National Standards for Forest Certification in Switzerland supplement existing provisions and should be applied in addition to legislation in force. | Национальные стандарты сертификации лесов Швейцарии дополняют существующие положения и должны применяться в дополнение к действующему законодательству. |
| The use of c-OctaBDE had been phased out in the EU, Norway and Switzerland. | Использование с-окта-БДЭ прекращено в ЕС, Норвегии и Швейцарии. |
| The delegate of Switzerland suggested that the text of Recommendations be kept separate from the voluminous and fast-changing code tables. | Делегат Швейцарии предложил отделить текст Рекомендации от объемных и быстро меняющихся таблиц кодов. |
| In Switzerland, about 3000 contaminated sites would require remediation. | В Швейцарии потребуется очистка примерно 3000 зараженных объектов. |
| We also express our appreciation to Switzerland for its important contributions in its capacity as the depositary State. | Мы выражаем также нашу признательность Швейцарии за ее важный вклад в качестве государства-депозитария. |
| The proposal to have the report as a "living" electronic document was supported by the delegations of Switzerland and Ireland. | Делегации Швейцарии и Ирландии поддержали предложение об опубликовании данного доклада в виде обновляемого электронного документа. |
| The delegations of Switzerland and France felt it would be useful to have the document translated into French. | Делегации Швейцарии и Франции выразили мнение о полезности перевода данного документа на французский язык. |
| The delegation of Switzerland suggested that it would be useful to have a consolidated package of documents related to the UN/CEFACT strategy. | Делегация Швейцарии указала на полезность подготовки сводного пакета документов, касающихся стратегии СЕФАКТ ООН. |
| The meeting noted with appreciation the offer of Switzerland to host the follow-up meeting in spring 2008. | Совещание с удовлетворением отметило предложение Швейцарии провести у себя следующее совещание весной 2008 года. |
| The Swiss Criminal Code enabled Switzerland to take effective action against terrorism in its territory and to fulfil its international commitments. | Уголовный кодекс Швейцарии дает возможность осуществлять эффективное судебное преследование за терроризм в пределах национальной территории и позволяет Швейцарии выполнять ее международные обязательства. |
| It serves as an interface between the basic work of ITF and the concrete projects carried out in Switzerland. | Она обеспечивает связь между основной деятельностью МЦГ и конкретными проектами, осуществляемыми в Швейцарии. |
| In the summer of 2005, there were 12 long-term stopping sites accommodating approximately 600 people in Switzerland. | Летом 2005 года в Швейцарии насчитывалось 12 стоянок вместимостью около 600 человек. |
| The observer for Switzerland offered suggestions for possible themes to be discussed at the Permanent Forum. | Наблюдатель от Швейцарии предложил выбрать темы для обсуждения на Постоянном форуме. |
| With assistance provided by Switzerland, the ISU extended its services to provide process support to these States Parties. | При помощи со стороны Швейцарии ГИП расширял свои услуги по предоставлению функциональной поддержки этим государствам-участникам. |
| The observer from Switzerland offered to prepare a discussion document. | Наблюдатель от Швейцарии вызвался подготовить дискуссионный документ. |