In 2009, a number of associations came together within the Swiss branch of the Football against Racism in Europe (FARE) network to coordinate anti-racism activities in Switzerland (an initiative that could be extended to other sporting disciplines). |
В 2009 году несколько ассоциаций объединились в Швейцарскую сеть ФАРЕ в целях координации проводимых в футбольных кругах Швейцарии мероприятий по борьбе против расизма (не исключается распространение на другие спортивные дисциплины). |
In 2012, all the cantons in French-speaking Switzerland and Ticino staged a joint campaign during this week entitled "Diversity, a Swiss value?". |
В 2012 году все кантоны франкоязычной Швейцарии и Тичино провели в течение этой недели общественную кампанию под названием "Многообразие - это швейцарская ценность?". |
These are children whose parents have not obtained the right of asylum in Switzerland, who have been ordered to leave the country and who have been denied social assistance. |
Речь идет о детях, чьи родители не получили права на убежище в Швейцарии, имеют предписание покинуть территорию страны и исключены из получателей социальной помощи. |
This can also be the case when the couple have common issue, with whom each of the parents has a close relationship and who are well integrated in Switzerland. |
Это также может иметь место, когда у пары есть совместные дети, с которыми у каждого из родителей существует тесная связь и которые хорошо интегрированы в Швейцарии. |
The intercultural skills module now forms an integral part of the basic training at the East Switzerland Police School, where it has already been featured on four occasions. |
Модуль "Межкультурные навыки" является в настоящее время неотъемлемой частью базового обучения в полицейской школе в восточной Швейцарии, где он был организован уже четыре раза. |
Paragraphs 25 to 27 of the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination contain a series of recommendations of an administrative nature addressed to Switzerland, on which it will take a position during the oral presentation. |
Пункт 25 и последующие заключительные замечания Комитета по ликвидации расовой дискриминации содержат ряд предназначенных для Швейцарии рекомендаций административного характера, по которым Швейцария занимает определенную позицию в рамках устного выступления. |
In Switzerland, the right to demonstrate in public spaces derives from the rights to freedom of expression and freedom of assembly as protected under the federal Constitution. |
В Швейцарии право на проведение демонстраций в общественных местах выводится из прав на свободу выражения мнений и свободу собраний, которые защищаются по федеральной Конституции. |
There was never a revolution in Switzerland, was there? |
В Швейцарии никогда не было революций, так ведь? |
Do not worry, I will not give up, we we live in Switzerland. |
Не бойтесь, я вас не брошу, мы будем жить в Швейцарии. |
The delegation of Switzerland suggested that the Implementation Committee, in its next report, present two options for further steps, based on current and additional measures, in each case of non-compliance. |
Делегация Швейцарии предложила Комитету по осуществлению представить в его следующем докладе два основывающихся на нынешних и дополнительных мерах варианта для дальнейших шагов в каждом случае несоблюдения обязательств. |
Such measures had made it possible to prevent the holding of concerts and the distribution of racist texts, and had thereby contributed to reducing the appeal of Switzerland as a host country for such events. |
Благодаря этим мерам удалось сорвать проведение концертов и распространение материалов расистского характера, а также еще более снизить привлекательность Швейцарии как страны, где можно организовывать подобного рода мероприятия. |
Long-term demining programmes through the assistance of the United Nations Development Programme, the United States of America and Switzerland are being implemented on the territory of Armenia for the past 10 years. |
На протяжении последних 10 лет на территории Армении при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии осуществляются долгосрочные программы разминирования. |
The workshop also heard the details of the initiative undertaken by Germany, Norway, Switzerland and the Geneva Forum to catalogue changes to the CBMs that might be considered by the Seventh Review Conference. |
Участники практикума также были подробно ознакомлены с инициативой Германии, Норвегии, Швейцарии и Женевского форума, предложивших обобщить изменения к МД, которые могли бы быть рассмотрены седьмой обзорной Конференцией. |
The Group is chaired by Ms De Palacio, consists of the 24 neighbouring countries, as identified in the European Neighbourhood Policy, and Switzerland and Norway. |
В состав Группы, возглавляемой г-жой Де Паласио, входят представители 24 соседних стран, определенных в политике европейского соседства, а также Швейцарии и Норвегии. |
But there was a little boy in Switzerland... who used to feel the peace and quiet of the church... and listened to the minister pray. |
Но когда-то в Швейцарии жил мальчик который любил церкви за их мир и покой и внимательно слушал молитвы священника. |
The delegate from Switzerland said that he would like to have comments in order to know whether the working group could accept the solution submitted and the text proposed. |
Делегат от Швейцарии высказал пожелание получить комментарии, чтобы узнать, могут ли представленные решения и предлагаемый текст быть приемлемыми для членов Рабочей группы. |
The Joint Unit also deployed an expert from the Government of Switzerland to assist in the relief activities and ensure the full integration of natural resource management into those activities. |
Совместная группа направила также одного эксперта от правительства Швейцарии для поддержки проведения работы по оказанию помощи и обеспечения полного учета вопросов регулирования природных ресурсов в этой деятельности. |
UNOMIG handed over to the Zugdidi law enforcement agencies equipment donated by the Government of Switzerland, with a similar amount of equipment being reserved for the Gali law enforcement agencies. |
МООННГ передала правоохранительным органам Зугдиди оборудование, безвозмездно поставленное правительством Швейцарии, причем аналогичное количество оборудования было зарезервировано и для гальских правоохранительных органов. |
Furthermore, the CTC would encourage Switzerland to continue to inform the CTC of assistance it is currently providing to other States in connection with the implementation of the resolution. |
Наряду с этим он призывает правительство Швейцарии продолжать представлять ему информацию о помощи, оказываемой им другим государствам в рамках работы по осуществлению этой резолюции. |
3.3 The CTC may, in a future stage of its work, have further comments or questions for Switzerland arising from other aspects of the Resolution. |
З.З Комитету, возможно, придется на одном из последующих этапов своей работы направить правительству Швейцарии новые вопросы и соображения, касающиеся других аспектов резолюции. |
I note with appreciation the recent contribution from the Governments of Finland, the Netherlands and Switzerland to the UNOMIG trust fund from which the projects are funded and encourage other donors to do likewise. |
Я с признательностью отмечаю недавний вклад правительств Нидерландов, Финляндии и Швейцарии в целевой фонд МООННГ, из которого финансируются эти проекты, и призываю других доноров последовать их примеру. |
In accordance with rule 43 of the rules of procedure, the representatives of Canada, Costa Rica, Switzerland, Liechtenstein, the Netherlands and Bolivia made statements. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлениями выступили представители Канады, Коста-Рики, Швейцарии, Лихтенштейна, Нидерландов и Боливии. |
Statements were made by the representatives of the following countries: Peru, Colombia, Chile, Paraguay, Mauritius, Ecuador, El Salvador, Honduras, Cuba, Switzerland, United Kingdom and Egypt. |
Представители Перу, Колумбии, Чили, Парагвая, Маврикия, Эквадора, Сальвадора, Гондураса, Кубы, Швейцарии, Соединенного Королевства и Египта сделали заявления. |
The commentary and analysis presented in this paper represent the views of the authors and are not necessarily endorsed by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden. |
Комментарии и аналитические замечания, представленные в настоящем документе, отражают мнения авторов, которые не обязательно совпадают с мнениями правительств Швейцарии, Германии и Швеции. |
As a part of these efforts, we had extensive contacts with the parties on convening informal security consultations between the movements and the Government of Sudan in Switzerland earlier this month. |
В контексте этой работы мы поддерживали тесные контакты со сторонами с целью созыва неофициальных консультаций по вопросам безопасности между движениями и правительством Судана в Швейцарии в начале этого месяца. |