The training session is supported by experts from Bulgaria, Italy, the Netherlands, Slovakia and Switzerland. |
Учебное совещание проводится при поддержке экспертов из Болгарии, Италии, Нидерландов, Словакии и Швейцарии. |
ICP Materials has mapped stock at risk for selected countries: the Czech Republic, France, Germany, Italy and Switzerland. |
МСП по материалам ведет карты подверженных опасности объектов в отдельных странах: в Германии, Италии, Франции, Чешской Республике и Швейцарии. |
The competent authorities in Switzerland make intermittent use of the United Nations list of products harmful to health and the environment. |
Компетентные органы Швейцарии периодически используют составленный Организацией Объединенных Наций Список товаров, вредных для здоровья и окружающей среды. |
Draft article 16, concerning rights and duties arising from the law of neutrality, was, of course, of particular importance to Switzerland. |
Разумеется, особое значение для Швейцарии имеет проект статьи 16 о правах и обязанностях, вытекающих из законов о нейтралитете. |
Not all of the draft articles are equally relevant to the situation in Switzerland, however. |
Вместе с тем не все проекты статей в равной степени релевантны по отношению к Швейцарии. |
Some address hydro-geological conditions rarely encountered in Switzerland, such as management of fossil groundwater or weakly provisioned aquifers under precarious conditions in terms of aquifer recharge. |
Некоторые из них касаются гидрогеологических условий, которые редко встречаются в Швейцарии, например управление ископаемыми грунтовыми водами или слабоснабжаемые водоносные горизонты, находящиеся в нестабильных условиях с точки зрения их подпитки. |
In Switzerland, the aspects of quality of transboundary water are also very important (draft article 11). |
В Швейцарии очень важное значение также имеют аспекты качества трансграничных вод (проект статьи 11). |
The debtor was an exchange trading company registered in Switzerland using an Internet-based trading platform. |
Должником являлась зарегистрированная в Швейцарии биржевая торговая компания, которая осуществляла свои операции через платформу в сети Интернет. |
It maintained offices in Switzerland and in the United States. |
У компании имелись конторы в Швейцарии и в Соединенных Штатах. |
In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". |
По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
It commended the initiative by Morocco and Switzerland on human rights education and requested further information on adequate housing. |
Он высоко оценил инициативу Марокко и Швейцарии, касающуюся образования в области прав человека, и просил представить дополнительную информацию по вопросу о надлежащем жилье. |
Egypt recommended that Switzerland rectify this situation, and the justiciability of economic, social, and cultural rights be established in domestic law. |
Египет рекомендовал Швейцарии исправить такое положение и обеспечить, чтобы возможность защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав была предусмотрена во внутреннем законодательстве. |
The Netherlands recommended that Switzerland strengthen its efforts to guarantee equal opportunities in the labour market, in particular for women from minority groups. |
Нидерланды рекомендовали Швейцарии активизировать усилия по гарантированию равных возможностей на рынке труда, в частности женщинам, представляющим группы меньшинств. |
Saudi Arabia welcomed Switzerland's commitment to human rights and for its support and contributions to the United Nations agencies and international organizations and NGOs. |
Саудовская Аравия выразила удовлетворение приверженностью Швейцарии правам человека, а также ее поддержкой учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций и НПО и ее вкладом в их деятельность. |
In the same vein, Guatemala urged Switzerland to consider ratifying the ICRMW. |
Аналогичным образом, Гватемала настоятельно рекомендовала Швейцарии рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ. |
The popular referendum on naturalizations scheduled for June 2008 does not contradict Switzerland's international obligations. |
Народный референдум по вопросу о натурализации, запланированный на июнь 2008 года, не противоречит международным обязательствам Швейцарии. |
The 2008 Law on Asylum aims to improve the situation of persons likely to remain in Switzerland for a long time. |
Закон об убежище 2008 года нацелен на улучшение положения лиц, которые, возможно, останутся в Швейцарии на долгое время. |
Jordan noted the efforts and activities Switzerland has made recently, especially in the institutional-building process of the Human Rights Council. |
Иордания отметила усилия и действия Швейцарии, предпринятые в последнее время, особенно в рамках процесса институционального строительства Совета по правам человека. |
When an initiative has been accepted, the authorities ensure that it is implemented in accordance with Switzerland's international commitments. |
С другой стороны, когда инициатива получает поддержку, власти следят за тем, чтобы она реализовывалась в соответствии с международными обязательствами Швейцарии. |
Switzerland's practice is not to sign international treaties until it is sure that it can ratify them. |
В соответствии с существующей в Швейцарии практикой она не подписывает международные договоры, пока не удостоверится в возможности их последующей ратификации. |
Qatar congratulated Switzerland for its commitments to the enjoyment of human rights. |
Катар выразил удовлетворение в связи с приверженностью Швейцарии делу осуществления прав человека. |
It expressed concern regarding Switzerland's refusal of some essential recommendations, in particular the one related to social and economic rights. |
Она выразила обеспокоенность в связи с отказом Швейцарии принять некоторые существенные рекомендации, в частности рекомендацию, которая касается с социально - экономических прав. |
It noted that Switzerland had failed to implement effective remedies for most of the economic, social and cultural rights. |
Он отметил, что в Швейцарии не существует эффективных средств правовой защиты для большинства экономических, социальных и культурных прав. |
Switzerland recommended that the Philippines intensify its efforts to carry out investigations and prosecutions on extrajudicial killings and punish those responsible. |
Делегация Швейцарии рекомендовала Филиппинам активизировать усилия в области расследования внесудебных казней, а также преследования и наказания лиц, виновных в их совершении. |
Switzerland highlighted that impunity remains a persistent problem, and that 98 per cent of crimes remain unpunished. |
Представитель Швейцарии отметил, что безнаказанность является насущной проблемой страны и что 98% преступлений остаются безнаказанными. |