The workshop was organized under the leadership of the Government of Switzerland, with financial support from the Government of Germany. |
Это рабочее совещание было организовано под руководством правительства Швейцарии при финансовой поддержке со стороны правительства Германии. |
Switzerland is looking into the issue of access to water during extreme weather events and how to ensure continuity of the service in emergency situations. |
В докладе Швейцарии анализируется вопрос о доступе к воде во время экстремальных погодных явлений и о путях бесперебойной подачи воды в чрезвычайных ситуациях. |
The Working Party adopted the revised Standard for Dates with the addition of a new text of Switzerland's reservation in the footnote of the table of tolerances. |
Рабочая группа приняла пересмотренный стандарт на финики с добавлением нового текста оговорки Швейцарии в сноске к таблице допусков. |
The Working Party may wish to consider the updated document, including the corrections and additional information from Belarus, the Czech Republic, Serbia, Switzerland and Ukraine received by the secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обновленный документ, включая полученные секретариатом от Беларуси, Сербии, Украины, Чешской Республики и Швейцарии исправления и дополнительную информацию. |
To date contributions totalling approximately CHF 55,000 have been received from Albania, Canada, Germany, New Zealand, Norway and Switzerland. |
На сегодняшний день взносы в размере в общей сложности приблизительно 55000 шв.фр. были получены от Албании, Германии, Канады, Новой Зеландии, Норвегии и Швейцарии. |
They are located in many countries and are provided by institutions from Armenia, Brazil, France, Japan, Switzerland and the United States. |
Они расположены во многих странах и предоставлены институтами из Армении, Бразилии, Соединенных Штатов, Франции, Швейцарии и Японии. |
She wished to know whether the persons concerned were still in Switzerland or whether they had been obliged to leave the country after withdrawing their accusations. |
В этой связи г-жа Гаер хотела бы знать, находятся ли эти лица все еще в Швейцарии или они вынуждены были покинуть страну после того, как они сняли свои обвинения. |
The delegations of Austria, Denmark and Switzerland announced offers by their Governments to host the UNFPA Eastern Europe and Central Asia Regional Office (EECARO). |
Делегации Австрии, Дании и Швейцарии проинформировали о предложениях правительств своих стран принять у себя региональное отделение ЮНФПА для Восточной Европы и Центральной Азии. |
UNOPS has partnered with UNDP, the governments of the United Kingdom, Switzerland and Luxembourg and the European Union to deliver this project. |
С целью осуществления данного проекта ЮНОПС установило партнерские отношения с ПРООН, правительствами Соединенного Королевства, Швейцарии и Люксембурга и с Европейским союзом. |
The Office of Equal Opportunity has established a wide range of contacts with organizations working on gender equality in Switzerland and the neighboring Austrian province of Vorarlberg. |
Управление по вопросам обеспечения равных возможностей установило контакты с широким кругом организаций, занимающихся вопросами гендерного равенства в Швейцарии и соседней австрийской провинции Форарльберг. |
From 7 to 29 June 2008, the football European Championships were held in Switzerland and Austria. |
С 7 по 29 июня 2008 года в Швейцарии и Австрии проводились игры чемпионата Европы по футболу. |
Table 7: Share of male and female students from Liechtenstein at universities in Switzerland, Austria, and Germany |
Таблица 7: Доля мужчин и женщин из Лихтенштейна, обучающихся в университетах Швейцарии, Австрии и Германии |
As a protective measure, the permits are furthermore contingent upon the dancer having worked in Switzerland before beginning a new job in Liechtenstein. |
Кроме того, в качестве меры предосторожности для выдачи разрешения требуется, чтобы до начала новой работы в Лихтенштейне танцовщица уже какое-то время проработала в Швейцарии. |
These courses of study tend to appeal less to women, which is why women from Liechtenstein often study abroad, especially in Switzerland and Austria. |
Такие учебные курсы, как правило, менее привлекательны для женщин, в силу чего женщины из Лихтенштейна часто учатся за рубежом, особенно в Швейцарии и Австрии. |
From Washington, he was transferred back to the embassy in Switzerland and was non-resident Ambassador to the Principality of Liechtenstein. |
Из Вашингтона он был переведен вновь в посольство в Швейцарии и был по совместительству послом в Княжестве Лихтенштейн. |
Noting that the Government of Switzerland did not support the referendum initiative, the High Commissioner stated that banning an architectural structure associated with one religion was clearly discriminatory. |
Отмечая тот факт, что правительство Швейцарии не поддержало инициативу о проведении референдума, Верховный комиссар заявила, что запрещение возведения архитектурного сооружения, ассоциируемого с одной из религий, носит явно дискриминационный характер. |
OHCHR reviewed and finalized the draft in light of the replies received as at 28 June from Canada, Italy, Japan, Spain and Switzerland. |
УВКПЧ осуществило пересмотр и окончательную доработку проекта с учетом ответов, поступивших по состоянию на 28 июня от Испании, Италии, Канады, Швейцарии и Японии. |
We welcome His Excellency Mr. Joseph Deiss of Switzerland as Mr. Treki's successor as the President of the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Мы приветствуем Его Превосходительство г-на Йозефа Дайсса, представителя Швейцарии, как преемника г-на Трейки в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
Expressing its appreciation to the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the four Geneva Conventions, |
выражая свою признательность правительству Швейцарии в его качестве депозитария четырех Женевских конвенций |
In its contribution to the present report, the Government of Switzerland emphasized that it encouraged the private sector to contribute to sustainable development in a manner respecting human rights. |
В своих материалах для настоящего доклада правительство Швейцарии отметило, что оно поощряет вовлечение частного сектора в процесс устойчивого развития в рамках соблюдения прав человека. |
(a) The Czech Republic, Croatia and Switzerland; |
а) Чешской Республики, Хорватии и Швейцарии, |
The delegation of Switzerland proposed revising the presentation of budgetary information, and offered to help the secretariat to develop a more user-friendly template for future papers. |
Делегация Швейцарии предложила пересмотреть форму представления бюджетной информации и выразила желание оказать содействие секретариату в разработке более удобной для пользования формы будущих документов. |
Given that the association is active above all in Switzerland, there is little reason to believe that its monthly publication has much readership outside the country. |
С учетом того, что ДАБ активно действует прежде всего в Швейцарии, нет никаких оснований полагать, что ее ежемесячная публикация имеет много читателей за пределами этой страны. |
By appealing the decision, Mr. Yambala was able to prolong his stay in Switzerland until 6 January 2006. |
Г-н Ямбала обжаловал это решение, что позволило ему продлить свое пребывание в Швейцарии до 6 января 2006 года. |
His appeal against that decision, which was rejected, led to his stay in Switzerland being prolonged until 6 January 2006. |
Его апелляционная жалоба на это решение была оставлена без удовлетворения, однако ввиду ее рассмотрения его пребывание в Швейцарии было продлено до 6 января 2006 года. |