The importance of the UNITA presence in Switzerland, Italy, Belgium and Ireland is also primarily linked to the influential "representatives" in those countries. |
Значение присутствия УНИТА в Швейцарии, Италии, Бельгии и Ирландии также связано в основном с присутствием в этих странах влиятельных «представителей». |
In the view of Switzerland, it is, however, also important to develop a more focused reflection on ways and means to achieve further adherence to the international rule of law. |
Однако, по мнению Швейцарии, важно также проводить более целенаправленную работу по осмыслению путей и средств обеспечения дальнейшего соблюдения принципа верховенства права во всем мире. |
This figure includes some 3,300 from Germany and more than 2,300 from Switzerland. |
Сюда входят 3300 человек из Германии и 2300 человек из Швейцарии. |
The work to develop national, more or less complete LAS estimates, e.g., in Denmark, the Netherlands and Switzerland, has shown that it is possible to produce these on a regular basis within acceptable time limits. |
Работа по составлению более или менее полных национальных оценок СУРС, например в Дании, Нидерландах и Швейцарии, показала, что такие оценки могут подготавливаться на регулярной основе в приемлемые сроки. |
It contains an account of the measures that Switzerland has adopted to implement the Convention since the presentation of the initial report by the Swiss delegation to the Committee on 3 and 4 March 1998. |
Он содержит описание мер, принятых Швейцарией с целью осуществления Конвенции со времени представления делегацией Швейцарии Комитету первоначального доклада З и 4 марта 1998 года. |
In a letter dated 19 July 2007, the Government of Switzerland stated that only a small percentage of employees of private military companies could be considered mercenaries. |
В письме от 19 июля 2007 года правительство Швейцарии заявило о том, что лишь небольшое число служащих частных военных компаний могут рассматриваться как наемники. |
Work to be undertaken: An international expert group on management of international lakes will be established, with Switzerland as lead country, as a forum to facilitate the exchange of information and strengthen cooperation between international lake basins. |
Предстоящая работа: Будет создана международная группа экспертов по рациональному использованию международных озер под руководством Швейцарии в качестве форума, способствующего обмену информацией и предназначенного для укрепления сотрудничества между международными бассейнами рек. |
There are no GHG emissions from energy generation in Switzerland today owing to the use of a combination of renewable and nuclear sources for energy generation. |
В Швейцарии в секторе энергетики отсутствуют выбросы ПГ благодаря использованию сочетания возобновляемых энергоисточников и атомной энергетики. |
The CHAIRPERSON, replying to a question by Ms. Sveaass, said that a summary of Switzerland's comments would be communicated in English to Committee members who so requested. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос г-жи Свеосс, указывает, что резюме замечаний Швейцарии только что было передано на английском языке членам Комитета, которые попросили об этом. |
The World Conference against Racism had drawn attention to new forms of racism throughout the world, a trend that had given rise to a political debate in Switzerland. |
Всемирная конференция против расизма привлекла внимание к возникающим по всему миру новым формам расизма - тенденции, вызвавшей в Швейцарии политическую дискуссию. |
It must be emphasized that Switzerland has a law on international mutual assistance in criminal matters which permits it - even in the absence of treaty agreements - to cooperate with all other States. |
Следует подчеркнуть, что в Швейцарии действует закон о международной взаимопомощи в уголовных делах, который позволяет ей, даже при отсутствии договорных соглашений, сотрудничать со всеми другими государствами. |
The panellists responded to comments made and questions raised by the delegations of Portugal, Bolivia, Pakistan, Norway, Australia, Canada, Japan, Switzerland and the United Kingdom. |
Участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы делегаций Португалии, Боливии, Пакистана, Норвегии, Австралии, Канады, Японии, Швейцарии и Соединенного Королевства. |
6.11 Lastly, the State party considers the author's allegation that he would risk persecution because of his close links in Switzerland with movements that opposed the Syrian regime. |
6.11 Наконец, государство-участник рассматривает утверждение автора о том, что ему якобы грозит преследование за его тесные связи в Швейцарии с движениями, оппозиционными сирийскому режиму. |
In France, Germany, Norway and Switzerland, national platforms for disaster reduction and Hyogo Framework for Action focal points are involved in the development of national strategies to adapt to effects of climate change. |
В Германии, Норвегии, Франции и Швейцарии национальные платформы по уменьшению опасности бедствий и координаторы Хиогской рамочной программы действий участвуют в разработке национальных стратегий адаптации к последствиям изменения климата. |
The six Presidents for 2007 - the representatives of South Africa, Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland and Syria - have been faultless in their commitment to continue to provide leadership. |
Шесть председателей на 2007 года - представители Южной Африки, Испании, Шри-Ланки, Швеции, Швейцарии и Сирии - безупречно следовали своему обязательству продолжать обеспечивать руководство. |
From 28 May to 1 June, the Government of Switzerland will organize a training course on stockpile security and management of small arms and light weapons, open to all EAPC countries. |
28 мая - 1 июня правительство Швейцарии организует учебный курс по вопросам управления запасами и обеспечения сохранности стрелкового оружия и легких вооружений, который будет открыт для всех стран СЕАП. |
As we are aware, Ambassador Erwin Hofer of Switzerland will soon leave this Conference, having been called to other important responsibilities by his Government. |
Как мы знаем, вскоре настоящую Конференцию покинет посол Швейцарии Эрвин Хофер, ибо его правительство отзывает его на иное важное поприще. |
Paragraphs 3.2.2.15 and 3.2.2.16 - given Switzerland's total surface area, Swiss legislation only delimits a cross-frontier zone of 10 kilometers in width and a radius of 30 kilometers (combined transport). |
Пункты 3.2.2.15 и 3.2.2.16 учитывая размер общей площадь территории Швейцарии, в швейцарском законодательстве определяется только пограничная зона шириной 10 км и радиусом 30 км (комбинированные перевозки). |
Pursuant to article 12 of the Constitution, the Federal Supreme Court has ruled the withholding of emergency assistance to be unconstitutional, even when the persons concerned are asylum-seekers illegally present in Switzerland who are not co-operating with the authorities. |
Со ссылкой на статью 12 Федеральной конституции Федеральный суд постановил, что неоказание чрезвычайной помощи противоречит Конституции даже в случае просителей убежища, которые находятся в Швейцарии нелегально и не сотрудничают с властями. |
Response of the Federal Council to formal request for information from Maurice Chevrier dated 30 September 2004, "Is radical Islamism a threat to Switzerland?". |
Ответ Федерального совета на запрос Мориса Шеврие "Представляет ли радикальный исламизм угрозу для Швейцарии?"от 30 сентября 2004 года. |
The observer for Switzerland, for his part, emphasized the usefulness of the concept of extensive autonomy, which had allowed cultural diversities to be reconciled in his country. |
Наблюдатель от Швейцарии, со своей стороны, подчеркнул полезность концепции широкой автономии, которая сделала возможным сосуществование несовпадающих культур в его стране. |
The governments of Finland, France, Italy, Germany, Sweden, Switzerland, and UK are leading thematic task forces within the 10-year framework of programmes for SCP. |
Целевые тематические группы по десятилетним рамочным программам в области УПП возглавляют правительства Германии, Италии, Соединенного Королевства, Финляндии, Франции, Швейцарии и Швеции. |
Tasks for realization of the seven fundamental features with examples of solutions in other countries (Canada, USA, Great Britain, Switzerland, Germany) . |
Задачи по реализации семи основных целей с примерами решений, принимавшихся в других странах (Канаде, США, Великобритании, Швейцарии, Германии) . |
The latest GSP data are available for the following preference-giving countries: Canada, the European Community, Japan, Norway, Switzerland and the United States of America. |
Последние данные по ВСП были получены от следующих предоставляющих преференции стран: Европейского союза, Канады, Норвегии, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Японии. |
Pilot applications of the New Computerized Transit System (NCTS) would start in December 1999 in the Czech Republic, Germany, Italy, the Netherlands, Spain and in Switzerland. |
Опробование новой компьютеризированной системы транзита (НКСТ) начнется в декабре 1999 года в Германии, Испании, Италии, Нидерландах, Чешской Республике и Швейцарии. |