Switzerland aims to make a sustained and multi-level contribution to the implementation of the draft resolution. |
Цель Швейцарии - вносить устойчивый и многоуровневый вклад в осуществление данного проекта резолюции. |
In Germany and Switzerland, new evidence is accepted at the appeal stage without any restriction. |
В Германии и Швейцарии новые доказательства принимаются на этапе обжалования без каких-либо ограничений. |
It was jointly organized by the Secretariat and the canton of Basel-City with the generous support of the Government of Switzerland. |
Празднование было организовано совместно секретариатом и кантоном Базель-Штадт при щедрой поддержке со стороны правительства Швейцарии. |
The material reservation by Switzerland must accordingly be regarded as invalid. |
А значит указанную оговорку Швейцарии следует признать недействительной». |
In Switzerland, the cantons have sovereign rights over the exploration and exploitation of subsoil resources. |
В Швейцарии суверенные права на разведку и освоение полезных ископаемых принадлежат кантонам. |
For Switzerland it was important to uphold a humanitarian perspective in the current discussion of nuclear disarmament. |
Для Швейцарии важно подчеркнуть гуманитарную составляющую нынешних переговоров по ядерному разоружению. |
Observers from the Czech Republic, Germany and Switzerland were present. |
Присутствовали наблюдатели от Германии, Чешской Республики и Швейцарии. |
In Switzerland, the buyer had a responsibility to secure information and to show that it had displayed a certain degree of vigilance. |
В Швейцарии покупатель несет ответственность за предоставление информации и доказательство проявленной им определенной степени бдительности. |
Representatives of Switzerland and Finland confirmed their intention to support pilot projects in the region. |
Представители Швейцарии и Финляндии подтвердили свое намерение поддержать экспериментальные проекты в регионе. |
The workshop was organized under the leadership of the Government of Switzerland. |
Руководящую роль в организации Рабочего совещания играло правительство Швейцарии. |
Switzerland therefore calls on all States concerned to participate fully in that process. |
Поэтому Швейцарии призывает все заинтересованные государства всемерно участвовать в этом процессе. |
This campaign was sponsored by a broad coalition of expert offices and NGOs in Switzerland. |
Кампания финансировалась широкой коалицией экспертных учреждений и НПО в Швейцарии. |
The training of teaching staff at all levels is conducted abroad, especially in Switzerland. |
Подготовка педагогов всех уровней осуществляется за рубежом, особенно в Швейцарии. |
For Switzerland, the latter issue is a matter of concern. |
Последний вопрос вызывает у Швейцарии особую озабоченность. |
The Government states that since that date Mr. Yambala has been residing illegally in Switzerland. |
Правительство утверждает, что с этой даты г-н Ямбала проживает в Швейцарии нелегально. |
In Switzerland, a number of members of the Office of the Attorney-General specialize in combating corruption. |
В Швейцарии на борьбе с коррупцией специализируется часть сотрудников Генеральной прокуратуры. |
Switzerland is encouraged to continue to expand this network of treaties. |
Швейцарии рекомендуется и далее расширять эту сеть международных договоров. |
The delegation of Switzerland was headed by Federal Councillor Didier Burkhalter. |
Делегацию Швейцарии возглавлял Федеральный советник Дидье Буркхальтер. |
Federalism and the protection of minorities were the institutional expression of the cultural, linguistic and religious diversity of Switzerland. |
Федерализм и защита меньшинств являются институциональным выражением культурного, языкового и религиозного разнообразия Швейцарии. |
The Philippines applauded the adoption of policies and programmes strengthening gender equality and women's rights in Switzerland. |
Филиппины приветствовали принятие политики и программ укрепления гендерного равенства и прав человека в Швейцарии. |
It acknowledged the high life expectancy and the efficient health system in Switzerland. |
Она отметила высокую продолжительность жизни и эффективность системы здравоохранения в Швейцарии. |
The Federal Council is of the view that the relationship between international law and domestic law is regulated in a satisfactory manner in Switzerland. |
Федеральный совет считает, что соответствие национального законодательства Швейцарии нормам международного права регулируется надлежащим образом. |
The NGOs also criticized the fact that the ratification of treaties was an excessively slow process in Switzerland. |
Организации гражданского общества выразили сожаление по поводу медлительности Швейцарии с ратификацией договоров. |
Libya has no objection to either of these two recommendations by the delegations of the Czech Republic and of Switzerland. |
Ливия безоговорочно принимает эти две рекомендации, представленные делегациями Чехии и Швейцарии. |
A draft law on private security and military firms was in the consultation phase in Switzerland. |
В Швейцарии законопроект о частных военных и охранных компаниях находится в стадии обсуждения. |