| Switzerland aims to make a sustained and multi-level contribution to the implementation of the draft resolution. | Цель Швейцарии - вносить устойчивый и многоуровневый вклад в осуществление данного проекта резолюции. |
| In Germany and Switzerland, new evidence is accepted at the appeal stage without any restriction. | В Германии и Швейцарии новые доказательства принимаются на этапе обжалования без каких-либо ограничений. |
| It was jointly organized by the Secretariat and the canton of Basel-City with the generous support of the Government of Switzerland. | Празднование было организовано совместно секретариатом и кантоном Базель-Штадт при щедрой поддержке со стороны правительства Швейцарии. |
| The material reservation by Switzerland must accordingly be regarded as invalid. | А значит указанную оговорку Швейцарии следует признать недействительной». |
| In Switzerland, the cantons have sovereign rights over the exploration and exploitation of subsoil resources. | В Швейцарии суверенные права на разведку и освоение полезных ископаемых принадлежат кантонам. |
| For Switzerland it was important to uphold a humanitarian perspective in the current discussion of nuclear disarmament. | Для Швейцарии важно подчеркнуть гуманитарную составляющую нынешних переговоров по ядерному разоружению. |
| Observers from the Czech Republic, Germany and Switzerland were present. | Присутствовали наблюдатели от Германии, Чешской Республики и Швейцарии. |
| In Switzerland, the buyer had a responsibility to secure information and to show that it had displayed a certain degree of vigilance. | В Швейцарии покупатель несет ответственность за предоставление информации и доказательство проявленной им определенной степени бдительности. |
| Representatives of Switzerland and Finland confirmed their intention to support pilot projects in the region. | Представители Швейцарии и Финляндии подтвердили свое намерение поддержать экспериментальные проекты в регионе. |
| The workshop was organized under the leadership of the Government of Switzerland. | Руководящую роль в организации Рабочего совещания играло правительство Швейцарии. |
| Switzerland therefore calls on all States concerned to participate fully in that process. | Поэтому Швейцарии призывает все заинтересованные государства всемерно участвовать в этом процессе. |
| This campaign was sponsored by a broad coalition of expert offices and NGOs in Switzerland. | Кампания финансировалась широкой коалицией экспертных учреждений и НПО в Швейцарии. |
| The training of teaching staff at all levels is conducted abroad, especially in Switzerland. | Подготовка педагогов всех уровней осуществляется за рубежом, особенно в Швейцарии. |
| For Switzerland, the latter issue is a matter of concern. | Последний вопрос вызывает у Швейцарии особую озабоченность. |
| The Government states that since that date Mr. Yambala has been residing illegally in Switzerland. | Правительство утверждает, что с этой даты г-н Ямбала проживает в Швейцарии нелегально. |
| In Switzerland, a number of members of the Office of the Attorney-General specialize in combating corruption. | В Швейцарии на борьбе с коррупцией специализируется часть сотрудников Генеральной прокуратуры. |
| Switzerland is encouraged to continue to expand this network of treaties. | Швейцарии рекомендуется и далее расширять эту сеть международных договоров. |
| The delegation of Switzerland was headed by Federal Councillor Didier Burkhalter. | Делегацию Швейцарии возглавлял Федеральный советник Дидье Буркхальтер. |
| Federalism and the protection of minorities were the institutional expression of the cultural, linguistic and religious diversity of Switzerland. | Федерализм и защита меньшинств являются институциональным выражением культурного, языкового и религиозного разнообразия Швейцарии. |
| The Philippines applauded the adoption of policies and programmes strengthening gender equality and women's rights in Switzerland. | Филиппины приветствовали принятие политики и программ укрепления гендерного равенства и прав человека в Швейцарии. |
| It acknowledged the high life expectancy and the efficient health system in Switzerland. | Она отметила высокую продолжительность жизни и эффективность системы здравоохранения в Швейцарии. |
| The Federal Council is of the view that the relationship between international law and domestic law is regulated in a satisfactory manner in Switzerland. | Федеральный совет считает, что соответствие национального законодательства Швейцарии нормам международного права регулируется надлежащим образом. |
| The NGOs also criticized the fact that the ratification of treaties was an excessively slow process in Switzerland. | Организации гражданского общества выразили сожаление по поводу медлительности Швейцарии с ратификацией договоров. |
| Libya has no objection to either of these two recommendations by the delegations of the Czech Republic and of Switzerland. | Ливия безоговорочно принимает эти две рекомендации, представленные делегациями Чехии и Швейцарии. |
| A draft law on private security and military firms was in the consultation phase in Switzerland. | В Швейцарии законопроект о частных военных и охранных компаниях находится в стадии обсуждения. |