There is no legal entitlement, in Switzerland, to a place in a child-minding institution. |
В Швейцарии не существует права на получение места в каком-либо учреждении по уходу за детьми. |
This enables children and adolescents throughout Switzerland to find help round the clock (Tel.: 157.00.57). |
Она позволяет детям и подросткам на всей территории Швейцарии круглосуточно обращаться за поддержкой к компетентным лицам (тел. 157.00.57). |
which puts Switzerland in first place among the OECD countries. |
что обеспечило Швейцарии первое место среди стран ОЭСР. |
Source: Report by Switzerland to WHO, "Health for all by the year 2000", 1993/94. |
Источник: Доклад Швейцарии ВОЗ "Здоровье для всех к 2000 году" за 1993/94 год. |
In addition, the 3,000 or so communes in Switzerland have laid down conditions for the supervision of construction work. |
Наряду с ними действуют положения о регламентировании строительных работ, принятые примерно в З 000 общин, существующих в Швейцарии. |
The vaccination level is lower in certain regions (French-speaking Switzerland) and among certain groups (immigrant children). |
В некоторых районах (франкоязычная часть Швейцарии) и среди некоторых групп населения (дети-иммигранты) коэффициент вакцинации более низкий. |
In 1992/93, for Switzerland as a whole, 14 per cent of pupils in a given age group had obtained a secondary education certificate. |
В 1992/93 учебном году по Швейцарии в целом аттестаты зрелости получили 14% учащихся соответствующего возраста. |
Throughout Switzerland, there are also special schools funded by disability insurance for pupils with behavioural problems, physically disabled pupils and pupils with language difficulties. |
Кроме того, на всей территории Швейцарии в рамках системы страхования на случай инвалидности действуют специальные школы для учеников с нарушениями поведения, физическими недостатками и речевыми отклонениями. |
A move towards integrating specialized education within the State schools has been gathering momentum for a number of years, especially in French-speaking Switzerland. |
В течение ряда лет, особенно во франкоязычной Швейцарии, усиливается тенденция к включению специализированного обучения в систему государственных школ. |
For example, the lead content was "high" at sites in the Benelux countries, Switzerland and northern Germany where there were predicted high deposition rates. |
Например, содержание свинца является "высоким" на участках, расположенных в странах Бенилюкса, Швейцарии и северной части Германии, где, согласно прогнозам, существуют высокие уровни его осаждения. |
For the other countries (except Norway and Switzerland), an illustrative 'post-Kyoto' scenario was derived from the IIASA study. |
Для других стран (например, Норвегии и Швейцарии) на базе результатов исследования МИПСА был составлен ориентировочный "посткиотский" сценарий. |
The Government of Switzerland supported the WHO proposal, with the following reservations: |
Правительство Швейцарии поддержало предложение ВОЗ со следующими оговорками: |
The observer for Switzerland said that his delegation had taken note of the remarks made by the representative of Cuba on behalf of a number of delegations. |
Наблюдатель от Швейцарии заявил, что его делегация приняла к сведению замечания представителя Кубы от имени ряда делегаций. |
The programme to date has been supported by a wide variety of donors including, in 2004-2005 in particular, the Government of Switzerland and the European Commission. |
Сегодня эта программа пользуется поддержкой широкого круга доноров, включая, в частности в течение 2004-2005 годов, правительство Швейцарии и Европейскую комиссию. |
The observer for Switzerland said that there was a link between the possibility for indigenous peoples to use their land as they wished and the effective exercise of their human rights. |
Наблюдатель от Швейцарии отметил, что существует взаимосвязь между возможностью коренных народов пользоваться своей землей по своему усмотрению и эффективным осуществлением их прав человека. |
The observer for Switzerland suggested that the working paper be enriched by including some of the relevant proposals made in the working paper on effective participation. |
Наблюдатель от Швейцарии предложил включить в рабочий документ ряд соответствующих предложений об активном участии, содержащихся в рабочем документе. |
The observer for Switzerland suggested replacing the word "submit" by the word "send" in paragraph 2 of article 14. |
Наблюдатель от Швейцарии предложил в пункте 2 статьи 14 заменить слово "препровождает" словом "направляет". |
Switzerland, as a country made up of different cultures and religions, has had to learn how to coexist peacefully in its small territory. |
Швейцарии как стране, в которой представлены различные культуры и религии, пришлось научиться мирному сосуществованию на своей небольшой территории. |
The observer for Switzerland shared the view of the representative of France with respect to removing the square brackets around the words "real or simulated". |
Наблюдатель от Швейцарии поддержал мнение представителя Франции в отношении снятия квадратных скобок со словосочетания "реальные или смоделированные". |
The delegations of Romania, France, Slovakia, Bulgaria, Switzerland and the Czech Republic were in favour of keeping article 29. |
Делегации Румынии, Франции, Словакии, Болгарии, Швейцарии и Чехии высказались за сохранение статьи 29. |
As proposed by Switzerland, it was specified at the end of paragraph 6.1.1.2 that equivalent packing methods were acceptable only if recognized by the competent authority. |
По предложению Швейцарии в конце пункта 6.1.1.2 было уточнено, что равноценные методы упаковки приемлемы лишь в случае их признания компетентным органом. |
Consequently, the only distinction made is between vehicles registered in Switzerland and those registered abroad). |
Поэтому различие проводится только между транспортными средствами, зарегистрированными в Швейцарии и за границей.) |
Furthermore, the author and his family had lived illegally in Switzerland for more than two years, which had seriously undermined his psychological health. |
Кроме того, автор и его семья в течение двух лет проживали в Швейцарии нелегально, что серьезно подорвало его психическое здоровье. |
Since 1997, the Government of Switzerland has facilitated a dialogue between sanctions practitioners and experts, known as "the Interlaken process". |
С 1997 года правительство Швейцарии содействует диалогу между теми, кто осуществляет санкции, и экспертами; этот диалог известен как «Интерлакенский процесс». |
For example, in Switzerland and Belgium, the Albanian network of narcotics smugglers totally suppressed the smugglers coming from other countries. |
В частности, в Швейцарии и Бельгии албанская сеть контрабандистов наркотиками полностью вытеснила контрабандистов других стран. |