(In Switzerland, parliamentary posts do not constitute full-time remunerated employment.) |
(в Швейцарии выполнение обязанностей члена парламента не считается основным родом оплачиваемой трудовой деятельности). |
The first is to hold a joint seminar with OSCE on strengthening the economic dimension to be held in Switzerland in the autumn. |
Первое предложение предусматривает проведение совместно с ОБСЕ семинара по укреплению экономического измерения, который должен состояться в Швейцарии осенью. |
He thanked the Special Rapporteur for his observations and analysis of the situation in Switzerland, where, as elsewhere, problems related to racism and xenophobia continued to exist. |
Оратор благодарит Специального докладчика за его наблюдения и анализ положения дел в Швейцарии, где, как и в других странах мира, по-прежнему существуют проблемы, связанные с расизмом и ксенофобией. |
There are a number of proposals in circulation, including those outlined today by the representatives of Denmark, Greece, Liechtenstein and Switzerland. |
Сейчас рассматривается целый ряд предложений, включая предложения Дании, Греции, Лихтенштейна и Швейцарии. |
The delegation of Switzerland gave a short introduction into the organization of the Swiss Potato Commission followed by a practical demonstration of the method used for inspection of a sample. |
Делегация Швейцарии представила краткое описание организации работы Швейцарской комиссии по картофелю, после чего была произведена практическая демонстрация метода, используемого для проверки пробы. |
The meeting was also attended by the following observers: Hungary, Ireland, USA (Oregon), Switzerland and Uruguay. |
На совещании также присутствовали наблюдатели от следующих стран: Венгрии, Ирландии, США (штат Орегон), Уругвая и Швейцарии. |
The representatives of the Netherlands, Belgium and Switzerland considered that the matter had not been settled and that the proposal should be discussed. |
Представители Нидерландов, Бельгии и Швейцарии отметили, что этот вопрос не изучался и данное предложение следует обсудить. |
Report by Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions, pursuant to General Assembly resolution ES-10/15 |
Доклад Швейцарии, представленный в ее качестве Депозитария Женевских конвенций во исполнение резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи |
Handbook on the scheme of Switzerland (1998) |
Справочник по схеме Швейцарии (1998 год) |
His Government had seen only the preliminary note on his mission to Switzerland and was awaiting his final report to respond to his comments. |
Правительство Швейцарии ознакомилось всего лишь с предварительной запиской о его миссии в Швейцарию и ожидает его заключительного доклада, с тем чтобы ответить на его замечания. |
Appreciation was expressed for the financial support received from the Governments of Switzerland and the Netherlands, the United Nations Foundation and the Global Environmental Facility. |
Была выражена признательность за финансовую поддержку, полученную от правительств Швейцарии и Нидерландов, Фонда Организации Объединенных Наций и Глобального экономического фонда. |
The delegate of Switzerland asked whether the reference to the ISO standard in section 4.4 should be kept. |
Делегат от Швейцарии задал вопрос о целесообразности сохранения ссылки на стандарт ИСО в разделе 4.4. |
In my statement I will focus on the 1267 Committee and share some concerns that Switzerland has with regard to the effectiveness of targeted sanctions as applied today. |
В моем заявлении я сосредоточу свое внимание на Комитете, учрежденном резолюцией 1267, и поделюсь некоторыми из тех вопросов, которые вызывают у Швейцарии озабоченность в связи с эффективностью намеченных санкций применительно к сегодняшнему дню. |
The Working Party took note of the additional provisions to ADR applicable on the territories of Switzerland, Belgium, Spain and Portugal, in accordance with marginal 10599. |
Рабочая группа приняла к сведению дополнительные положения к ДОПОГ, применяемые на территории Швейцарии, Бельгии, Испании и Португалии в соответствии с маргинальным номером 10599. |
Mr. Zabala is a human rights activist who has lived in Switzerland as a political refugee for a long time. |
Г-н Сабала - активист правозащитного движения, на протяжении длительного времени проживающий на правах политического беженца в Швейцарии. |
In any case, those really responsible for the genocide in Rwanda had fled and had bank accounts in Switzerland. |
В любом случае, те, кто несёт реальную ответственность за геноцид, находятся в бегах и имеют банковские счета в Швейцарии. |
The delegation of Switzerland was pleased to learn that the Fund's core resources were expected to rise in the year 2000. |
Делегация Швейцарии с удовлетворением узнала, что, как предполагается, объем основных ресурсов Фонда в 2000 году увеличится. |
I would like to extend our gratitude and pay tribute to the Government of Switzerland and to the authorities of Geneva for their very warm hospitality. |
Я хотел бы выразить нашу благодарность и воздать должное правительству Швейцарии и властям города Женевы за проявленное ими теплое гостеприимство. |
The President: I give the floor to His Excellency Mr. Pascal Couchepin, Federal Counsellor and Head of the Department of Economy of Switzerland. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Паскалю Кушпэну, федеральному советнику и начальнику департамента экономики Швейцарии. |
I wish to thank the Government of Switzerland for its fine hospitality, and to acknowledge the magnificence of the historic facilities in which we are conducting our deliberations. |
Я хотел бы поблагодарить правительство Швейцарии за его прекрасное гостеприимство и выразить свое восхищение великолепием исторических помещений, в которых мы проводим наши дискуссии. |
The Bureau intended to propose the reports of Azerbaijan, Switzerland and the United Kingdom for discussion by the Working Group at the seventy-second session in July 2001. |
Бюро намерено предложить доклады Азербайджана, Швейцарии и Соединенного Королевства для обсуждения в рабочей группе на семьдесят второй сессии в июле 2001 года. |
In Switzerland, Thomas Minder, the head of the cosmetics company Trybol, is fighting the same battle, and demanding a national referendum. |
В Швейцарии Томас Миндер - глава косметической компании «Trybol» - также борется за это и требует проведения национального референдума. |
She agreed with the Observer for Switzerland that the participation of all entities of the United Nations system would be overwhelming. |
Оратор согласен с наблюдателем от Швейцарии в том, что участие всех организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций было бы чрезмерным. |
As members know, the meeting of experts on the Fourth Geneva Convention took place from 27 to 29 October 1998 under the chairmanship of Switzerland. |
Как членам Комитета известно, совещание экспертов по четвертой Женевской конвенции проходило с 27 по 29 октября 1998 года под председательством Швейцарии. |
We have followed with interest and concern the efforts made in that connection by the Government of Switzerland in its capacity as depositary of the Fourth Geneva Convention. |
Мы с интересом и тревогой следим за усилиями, предпринятыми в этой связи правительством Швейцарии в ее качестве страны-депозитария четвертой Женевской конвенции. |