It is compulsory for all paid workers in Switzerland, whatever the form of work. |
Страхование обязательно для всех наемных работников на территории Швейцарии независимо от характера их трудовой деятельности. |
For example, nearly universal parenthood in parts of Southern Europe coexists with extensive childlessness in some Western European countries, notably Austria, Germany and Switzerland. |
Например, почти повсеместное распространение родительства в районах Южной Европы сочетается с большим процентом бездетности в ряде стран Западной Европы, прежде всего в Австрии, Германии и Швейцарии. |
Meanwhile, counter proposals submitted by Switzerland and new proposals submitted by PRI had been added. |
Между тем в дополнение к этому были представлены контрпредложения Швейцарии и переданы новые предложения МОПДТП. |
2.9 The BFF thereafter set a new deadline for the complainant to leave Switzerland by 5 February 2001. |
2.9 После этого ФУБ установило новый крайний срок для отъезда заявителя из Швейцарии - 5 февраля 2001 года. |
The Initiative was launched by the Government of Switzerland at the International Symposium on Migration, held in Berne in June 2001. |
Эта инициатива была выдвинута правительством Швейцарии на международном симпозиуме по проблеме миграции, проведенном в Берне в июне 2001 года. |
The issue of children in armed conflict was of crucial importance to Switzerland, concerned as it was to promote human safety in all circumstances. |
Вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов является центральным для Швейцарии, стремящейся обеспечить безопасность человека в любых обстоятельствах. |
On 20 July 2004, the General Assembly mandated Switzerland, as the depositary State of the Geneva Conventions, to conduct consultations on the matter. |
20 июля 2004 года Генеральная Ассамблея поручила Швейцарии как государству - депозитарию Женевских конвенций провести консультации по данному вопросу. |
Several natural persons or entities found on the consolidated list have their domicile or headquarters in Switzerland. |
Несколько физических лиц и организаций, включенных в сводных перечень, имеют домицили или зарегистрированные отделения в Швейцарии. |
The care of patients is subject to the regulations applicable in Switzerland. |
Уход за пациентами осуществляется в соответствии с действующими в Швейцарии правилами. |
The Chairman informed that so far he has received positive replies in writing by Greece, Switzerland and Ireland. |
Председатель сообщил, что пока он получил положительные ответы в письменном виде от Греции, Швейцарии и Ирландии. |
The largest reductions, near 90%, were achieved in Austria, Germany, Switzerland and the Nordic countries. |
Наиболее значительное сокращение - около 90% - было достигнуто в Австрии, Германии, Швейцарии и странах Северной Европы. |
In Switzerland, projections of ammonia emissions were considered impractical since it was impossible to predict how livestock production would develop. |
В Швейцарии бытует мнение о практической нецелесообразности подготовки прогнозов выбросов аммиака, поскольку отсутствует возможность прогнозирования динамики производства животноводческой продукции. |
Italy and Switzerland noted that distribution within the affected Party was according to that Party's legislation. |
По мнению Италии и Швейцарии, распространение в затрагиваемой Стороне осуществляется в соответствии с ее законодательством. |
The requirement was under development in Switzerland. |
Соответствующее положение в настоящее время разрабатывается в Швейцарии. |
The delegation of Switzerland reported on the development of the Cadastral Template, a worldwide comparison of cadastral systems. |
Делегация Швейцарии сообщила о деятельности по разработке матрицы кадастровой оценки, позволяющей обеспечивать всемирное сопоставление кадастровых систем. |
Investigations have shown that the Nada Management Organization SA does not possess any other commercial property in Switzerland. |
Расследование показало, что организация «Нада менеджмент организейшн СА» не обладает какой-либо другой коммерческой собственностью в Швейцарии. |
However, no claims against Switzerland were pursued. |
Однако Швейцарии соответствующие требования так и не были предъявлены. |
Switzerland has been encouraged to hold its own discussions on the matter and to share their outcome at the appropriate time. |
Швейцарии было рекомендовано провести свои собственные обсуждения по данному вопросу и поделиться их результатами в соответствующее время. |
The Advisory Board consists of representatives from Brazil, India, Kenya, Poland, Switzerland and the United States. |
В Консультативный совет входят представители Бразилии, Индии, Кении, Польши, Соединенных Штатов и Швейцарии. |
Switzerland has also been providing duty-free, quota-free market access to all products from the least developed countries since September 2009. |
В Швейцарии также предусмотрен беспошлинный и неограниченный доступ на всю продукцию из наименее развитых стран с сентября 2009 года. |
The General Assembly first recommended that Switzerland take such action on 5 November 2009 in resolution 64/10. |
Впервые Генеральная Ассамблея рекомендовала Швейцарии принять такие меры 5 ноября 2009 года в резолюции 64/10. |
Switzerland had been encouraged to hold its own discussions on topics that could be addressed at such a Conference. |
Швейцарии было предложено провести свои собственные обсуждения по темам, которые могли бы быть рассмотрены на такой конференции. |
The overall situation in Switzerland can be considered safe. |
В целом положение в Швейцарии можно считать безопасным. |
Since February 2010, the Government of Switzerland has sponsored a United Nations Volunteer for the Centre. |
С февраля 2010 года правительство Швейцарии спонсирует деятельность в Центре добровольца Организации Объединенных Наций. |
The Government of Switzerland reported that it was engaged at several levels in cooperation and partnership in respect of migration. |
Правительство Швейцарии сообщило, что оно участвует в программах сотрудничества и партнерства в области миграции на нескольких уровнях. |