| It is compulsory for all paid workers in Switzerland, whatever the form of work. | Страхование обязательно для всех наемных работников на территории Швейцарии независимо от характера их трудовой деятельности. |
| For example, nearly universal parenthood in parts of Southern Europe coexists with extensive childlessness in some Western European countries, notably Austria, Germany and Switzerland. | Например, почти повсеместное распространение родительства в районах Южной Европы сочетается с большим процентом бездетности в ряде стран Западной Европы, прежде всего в Австрии, Германии и Швейцарии. |
| Meanwhile, counter proposals submitted by Switzerland and new proposals submitted by PRI had been added. | Между тем в дополнение к этому были представлены контрпредложения Швейцарии и переданы новые предложения МОПДТП. |
| 2.9 The BFF thereafter set a new deadline for the complainant to leave Switzerland by 5 February 2001. | 2.9 После этого ФУБ установило новый крайний срок для отъезда заявителя из Швейцарии - 5 февраля 2001 года. |
| The Initiative was launched by the Government of Switzerland at the International Symposium on Migration, held in Berne in June 2001. | Эта инициатива была выдвинута правительством Швейцарии на международном симпозиуме по проблеме миграции, проведенном в Берне в июне 2001 года. |
| The issue of children in armed conflict was of crucial importance to Switzerland, concerned as it was to promote human safety in all circumstances. | Вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов является центральным для Швейцарии, стремящейся обеспечить безопасность человека в любых обстоятельствах. |
| On 20 July 2004, the General Assembly mandated Switzerland, as the depositary State of the Geneva Conventions, to conduct consultations on the matter. | 20 июля 2004 года Генеральная Ассамблея поручила Швейцарии как государству - депозитарию Женевских конвенций провести консультации по данному вопросу. |
| Several natural persons or entities found on the consolidated list have their domicile or headquarters in Switzerland. | Несколько физических лиц и организаций, включенных в сводных перечень, имеют домицили или зарегистрированные отделения в Швейцарии. |
| The care of patients is subject to the regulations applicable in Switzerland. | Уход за пациентами осуществляется в соответствии с действующими в Швейцарии правилами. |
| The Chairman informed that so far he has received positive replies in writing by Greece, Switzerland and Ireland. | Председатель сообщил, что пока он получил положительные ответы в письменном виде от Греции, Швейцарии и Ирландии. |
| The largest reductions, near 90%, were achieved in Austria, Germany, Switzerland and the Nordic countries. | Наиболее значительное сокращение - около 90% - было достигнуто в Австрии, Германии, Швейцарии и странах Северной Европы. |
| In Switzerland, projections of ammonia emissions were considered impractical since it was impossible to predict how livestock production would develop. | В Швейцарии бытует мнение о практической нецелесообразности подготовки прогнозов выбросов аммиака, поскольку отсутствует возможность прогнозирования динамики производства животноводческой продукции. |
| Italy and Switzerland noted that distribution within the affected Party was according to that Party's legislation. | По мнению Италии и Швейцарии, распространение в затрагиваемой Стороне осуществляется в соответствии с ее законодательством. |
| The requirement was under development in Switzerland. | Соответствующее положение в настоящее время разрабатывается в Швейцарии. |
| The delegation of Switzerland reported on the development of the Cadastral Template, a worldwide comparison of cadastral systems. | Делегация Швейцарии сообщила о деятельности по разработке матрицы кадастровой оценки, позволяющей обеспечивать всемирное сопоставление кадастровых систем. |
| Investigations have shown that the Nada Management Organization SA does not possess any other commercial property in Switzerland. | Расследование показало, что организация «Нада менеджмент организейшн СА» не обладает какой-либо другой коммерческой собственностью в Швейцарии. |
| However, no claims against Switzerland were pursued. | Однако Швейцарии соответствующие требования так и не были предъявлены. |
| Switzerland has been encouraged to hold its own discussions on the matter and to share their outcome at the appropriate time. | Швейцарии было рекомендовано провести свои собственные обсуждения по данному вопросу и поделиться их результатами в соответствующее время. |
| The Advisory Board consists of representatives from Brazil, India, Kenya, Poland, Switzerland and the United States. | В Консультативный совет входят представители Бразилии, Индии, Кении, Польши, Соединенных Штатов и Швейцарии. |
| Switzerland has also been providing duty-free, quota-free market access to all products from the least developed countries since September 2009. | В Швейцарии также предусмотрен беспошлинный и неограниченный доступ на всю продукцию из наименее развитых стран с сентября 2009 года. |
| The General Assembly first recommended that Switzerland take such action on 5 November 2009 in resolution 64/10. | Впервые Генеральная Ассамблея рекомендовала Швейцарии принять такие меры 5 ноября 2009 года в резолюции 64/10. |
| Switzerland had been encouraged to hold its own discussions on topics that could be addressed at such a Conference. | Швейцарии было предложено провести свои собственные обсуждения по темам, которые могли бы быть рассмотрены на такой конференции. |
| The overall situation in Switzerland can be considered safe. | В целом положение в Швейцарии можно считать безопасным. |
| Since February 2010, the Government of Switzerland has sponsored a United Nations Volunteer for the Centre. | С февраля 2010 года правительство Швейцарии спонсирует деятельность в Центре добровольца Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Switzerland reported that it was engaged at several levels in cooperation and partnership in respect of migration. | Правительство Швейцарии сообщило, что оно участвует в программах сотрудничества и партнерства в области миграции на нескольких уровнях. |