In Switzerland and some other countries, this has an impact on the maximum level of fines, which depends on the worldwide turnover of the entity responsible for the competition law violation. |
В Швейцарии и некоторых других странах это влияет на максимальный размер штрафов, который зависит от мирового оборота предприятия, ответственного за нарушение закона о конкуренции. |
In the case of Switzerland, the application of the decision is suspended at the Federal Administrative Tribunal stage (appeal instance); however, provisional measures can be ordered. |
В Швейцарии выполнение решения приостанавливается на этапе рассмотрения Федеральным административным трибуналом (апелляционной инстанцией); однако может быть предписано выполнение временных мер. |
The Governments of Finland, France, Japan, Norway and Switzerland pledged to transfer their remaining pro rata share as a donation to the Adaptation Fund Trust Fund. |
Правительства Норвегии, Финляндии, Франции, Швейцарии и Японии поручили передать их оставшиеся соответствующие доли в качестве пожертвований в Целевой фонд Адаптационного фонда. |
It should, in Switzerland's view, strengthen its efforts to cooperate closely with other agencies in order to address the urgent global challenge of climate change. |
Ей следует, как представляется Швейцарии, активизи-ровать усилия для тесного сотрудничества с другими учреждениями с целью скорейшего реше-ния общемировой проблемы изменения климата. |
The Council heard statements by the representatives of Portugal, Switzerland, Slovenia, Colombia, India, Costa Rica, Kenya, Argentina, Chile, Spain and Georgia. |
Совет заслушал заявления представителей Португалии, Швейцарии, Словении, Колумбии, Индии, Коста-Рики, Кении, Аргентины, Чили, Испании и Грузии. |
The delegations of Denmark, France (rapporteur), Russian Federation, Switzerland and the United Kingdom have volunteered to prepare a technical protocol for demonstration trials for the next meeting of the Specialized Section. |
Делегации Дании, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Франции (докладчик) и Швейцарии предложили подготовить технический протокол демонстрационных испытаний для обсуждения на следующем совещании Специализированной секции. |
At the same meeting, the Commission continued the dialogue, in which the delegation of Switzerland took part. The male representative of IT for Change, a non-governmental organization, also participated. |
На том же заседании Комиссия продолжала диалог, в котором также приняли участие делегация Швейцарии и представитель неправительственной организации «ИТ ради перемен». |
UNOPS also assisted the European Commission, the Organization for Security and Cooperation in Europe, CANADEM, the Government of Norway and Switzerland in their Electoral Observation Mission of the Afghanistan Presidential Elections. |
ЮНОПС также помогало Европейской комиссии, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, КАНАДЕМ, правительству Норвегии и Швейцарии в работе их миссии по наблюдению за ходом выборов президента Афганистана. |
Every evening of the event series included the presentation of a health report from Switzerland or Austria from a gender perspective as well as lectures in various medical specialties. |
В ходе этих мероприятий каждый вечер проводилась презентация доклада Швейцарии или Австрии по вопросам здравоохранения с гендерной точки зрения, а также лекции по различным медицинским специализациям. |
Overall, the ratio is quite balanced: in the winter semester of 2008/2009,395 men and 329 women studied in Liechtenstein, Switzerland, Austria or Germany. |
В целом соотношение весьма сбалансировано: во время зимнего семестра 2008/09 года в Лихтенштейне, Швейцарии, Австрии или Германии обучалось 395 мужчин и 329 женщин. |
Responsible for preparation of the combined first and second periodic reports of Switzerland on implementation of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and head of the Swiss delegation that presented the report before the Committee (2000-2003). |
Несет ответственность за подготовку первого и второго периодических докладов Швейцарии о выполнении Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и глава швейцарской делегации, представлявшей доклад Комитету (2000 - 2003 годы). |
Statements were made by the representatives of Japan, Germany, China, Indonesia, Switzerland, Algeria, Austria, Saudi Arabia, France, South Africa and Canada. |
С заявлениями выступили представители Японии, Германии, Китая, Индонезии, Швейцарии, Алжира, Австрии, Саудовской Аравии, Франции, Южной Африки и Канады. |
As an organization of national parliaments that has its headquarters in Geneva, the Inter-Parliamentary Union (IPU) owes much to the Parliament, Government and people of Switzerland. |
Будучи организацией национальных парламентов, штаб-квартира которой находится в Женеве, Межпарламентский союз (МПС) многим обязан парламенту, правительству и народу Швейцарии. |
A representative of the Swiss Federal Office of Transport, Federal Department of Environment, Transport, Energy and Communication presented evidence of intersectoral cooperation in Switzerland. |
Представитель Швейцарского Федерального управления транспорта, Федеральный департамент окружающей среды, транспорта, энергетики и коммуникации, проинформировал о развитии межсекторального сотрудничества в Швейцарии. |
2.4 On the basis of his political activities in Switzerland, on 24 July 2006 the complainant submitted a new asylum application, which was rejected by the Federal Office for Migration on 4 October 2007. |
2.4 В связи со своей политической деятельностью в Швейцарии 24 июля 2006 года заявитель представил новое ходатайство о предоставлении убежища, которое было отклонено ФУМ 4 октября 2007 года. |
In the Working Group's view, where detentions in Switzerland are concerned, it is worthwhile to refer to the well-established jurisprudence of the European Court of Human Rights. |
В отношении содержания под стражей, имевшего место в Швейцарии, Рабочая группа считает полезным сослаться на постоянную правовую практику Европейского суда по правам человека. |
The fact that major companies are prosecuted and punished for acts of corruption demonstrates that the criminal liability of legal persons is a reality in Switzerland. |
Тот факт, что крупные компании привлекаются к ответственности и наказываются за коррупционные деяния, свидетельствует о реальном существовании в Швейцарии уголовной ответственности юридических лиц. |
Moreover, the system set up by Switzerland for freezing assets diverted by politically exposed persons has resulted in considerable success as regards the seizure, confiscation and return of the proceeds of crime. |
Кроме того, введенная в действие в Швейцарии система замораживания активов, изымаемых у политических деятелей, позволила добиться существенных успехов в области ареста, конфискации и возвращения доходов от преступлений. |
In Switzerland, police cadets must pass an examination on human rights and ethics before obtaining the federal certificate which allows them to be employed as police officers. |
В Швейцарии кандидаты в полицейские должны сдать экзамен по правам человека и профессиональной этике для получения федерального диплома, позволяющего работать в этой сфере. |
With regard to the national human rights institution, the participants insisted that Switzerland should make the Swiss Resource Centre for Human Rights an independent institution in accordance with the Paris Principles. |
Что касается вопроса о национальном правозащитном учреждении, то участники семинара указали на необходимость преобразовать Центр по правам человека Швейцарии в независимое учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
In response, the Government stated that the Ministry of Justice was working on a draft law that would take into account Switzerland's obligations under international law as well as the outcome of the said popular initiative. |
В своем ответе правительство заявило, что Министерство юстиции работает над проектом закона, в котором будут учтены обязательства Швейцарии в соответствии с международным правом, а также итоги рассмотрения упомянутой народной инициативы. |
The Federal Commission against Racism (FCR) recommended that Switzerland ratify the Optional Protocol to ICESCR, and that it withdraw its two reservations to ICERD, especially its reservation regarding Article 4. |
Федеральная комиссия по борьбе с расизмом (ФКР) рекомендовала Швейцарии ратифицировать Факультативный протокол к МПЭСКП и снять ее две оговорки к МКЛРД, в особенности оговорку, касающуюся статьи 4. |
The Chair recalled that the Commission had agreed to add a new item to its agenda, following item 12 of the provisional agenda, as proposed by Switzerland. |
Председатель напоминает, что Комиссия согласилась добавить к своей повестке дня после пункта 12 предварительной повестки дня новый пункт, предложенный делегацией Швейцарии. |
Ms. Jametti Greiner (Observer for Switzerland) invited the Commission to study her delegation's ambitious proposal, prepared in the spirit of the Commission's stated aim of facilitating international trade by eliminating legal obstacles. |
Г-жа Джаметти Грейнер (Наблюдатель от Швейцарии) предлагает Комиссии изучить амбициозное предложение ее делегации, подготовленное в духе провозглашенной Комиссией цели содействовать международной торговле путем устранения правовых препятствий. |
The Government of Switzerland, subject to approval by parliament, would contribute CHF 50 million for renovation measures at the Palais des Nations that would result in energy savings. |
Правительство Швейцарии, при условии одобрения парламентом, внесет 50 млн. швейцарских франков на проведение ремонтных работ во Дворце Наций, которые приведут к экономии энергии. |